Притча о китайском императоре. Древне-китайские притчи

Эзоп - Северная мастерская Феано.

Всё происходит… неизвестно почему,
Но всё загадкою пытливому уму…
Один другому помогает, ну и что?
Другой в ответ… его кусает, есть за что…

А, может быть, неочевидное - игра.
Фигурки действуют, как плод игры ума…

ПЕРЕВОЗЧИК

Жил-поживал старик у речки, сердцем добрый,
Он не отказывал в услугах никому:
Перевозил людей, зверей, а посему
Был небогат, и жил судьбе своей покорный…

Однажды змей огромный реку проплывал,
Да стал тонуть… Тут перевозчик и помог!
Но заплатить, конечно, змей ему не смог,
А вдруг заплакал… И ни слова не сказал.

На тех местах, где плакал змей, потом цветы,
(На удивленье всем, кто видел это чудо,
Что возникало без семян, из ниоткуда),
Всходили дивные, нежнейшей красоты.

Добряк в другой раз увидал - косуля тонет,
И он опять помог, а та вдруг… убежала…
И даже слова на прощанье не сказала.
Такого страху натерпелась - душу тронет.

Пошёл старик нарвать салату рядом в лес.
И вдруг, откуда ни возьмись, пред ним козёл.
Стоит и роет землю, словно что нашёл.
Бывает так, что… не бывает без чудес.

Лопата мне бы пригодилась! - мыслит он.
И в тот же миг идёт с лопатою прохожий.
Козёл тотчас и убежал, на тень похожий.
Старик прохожему: - Как будто чудный сон!
Так, будь же добр, и покопай мне в этом месте!
А тот три раза лишь копнул и видит - клад!
Три фунта золота в нём. Каждый был бы рад!
- Благодарю тебя, - сказал старик, - мы вместе
Его нашли! Я половину дам тебе.
- Но я же выкопал! И всё оно моё! -
Так закричал прохожий, - дело решено!
И спорить без толку.
Пошли они к судье.

Судья ж... прохожему всё золото отдал…
Бывает так, хоть непонятно, почему…
Всё лишь загадкою пытливому уму.
- По справедливости решаю! - тот сказал.

За вымогательство в колодки посадили
Уж перевозчика, а ночью толстый змей
Приполз и ноги покусал до волдырей.
А днём совсем опухли ноги… Говорили:

Наш перевозчик от змеиных ран умрёт!
А ночью... снова змей...
Принёс ему лекарство!
Целебных трав, каких не видывало царство.
И говорит ему: - Под утро заживёт!

Вот, в самом деле, и следов нет на ноге!
А змей опять приполз… к жене того судьи,
Да укусил её законам вопреки.
Бывает так, хоть непонятно, и в судьбе.

Нога распухла у неё, да столь болит,
Что все подумали - бедняжечка умрёт.
И к перевозчику судья тогда идёт.
И перед ним, как пред судьею, он стоит.

Скажи, каким же чудом выздоровел ты?
- Да змей, который укусил, лекарство дал!
Таких листочков я нигде и не видал.
Я помогу твоей жене вне стен тюрьмы.

И вот домой вернулся, в лес пошёл потом,
Насобирал травы, что раньше не встречалась,
А ныне ценностью престранной оказалась,
И возвратился снова он в судейский дом,

Да приложил больной лекарство, - ожила!
Пропала опухоль, тотчас же и укус
Исчез с ноги, да и с души свалился груз.
Благодарит его судейская жена!
- Но почему же листья эти змей принёс?

И рассказал тогда старик, как было дело.
Как спас он змея и косулю у предела.
Судья на это:
- Ты косулю перевёз,
А что она тебе дала?
- Да муж косули,
Козёл, мне золото копытом указал!
Догнать прохожего судья тут приказал,
И клад владельцу возвратить… И клад вернули!
Всё происходит непонятно почему.
И всё загадкою пытливому уму…

ДВА ТИГРА

Поток свободы испытать тому дано,
Кто каждый миг свой в настоящем пребывает,
А не о прошлом, иль о будущем страдает,
Тому свет истины, как радуга в окно...

Напоминая притчу, сказку о монахе,
Что с разъярённым тигром встретился в пути,
Да побежал к скале, что "знала", как спасти,
Я поясню, что речь идёт здесь не о плахе...
О нашей жизни, да о суетных делах,
О том, как память днями прошлыми вздыхает,
О том, как сердце в предсказаньях изнывает,
Ещё о том, что каждый... чуточку монах...

Итак, бежал от устрашающего зверя
Монах, и вот уж на краю обрыва он...
К кому направить уходящей жизни стон,
Представить трудно, если ты живёшь... не веря...

Монах без страха вниз от зверя полетел,
Да по пути за ветви древа зацепился...
Висит у краешка уступа! Не убился...
Внизу(!) другой свирепый тигр подоспел...

А, между тем, глаза... на кустик обратились,
И земляничку разглядели под кустом...
Душистой ягодке в любом ущелье дом!
Монах сорвал её... Глаза его светились!

Да прямо в рот... Какое чудное мгновенье!
Монах промолвил: - Ах, как вкусно! - и умолк...
Должно быть, знал, какой от спелых ягод толк.
Вы догадались?
Здесь конец стихотворенья...

Два тигра - прошлое и будущее время.
Цените ягодку, в ней истинности семя...

Поток свободы испытать дано тому,
Кто время чувствует, как ягодку во рту...

СЕКРЕТ ИСКУССТВА

Краснодеревщик Цин для колокола раму
Из древа вырезал. Когда она была
Уже закончена, сиянье мастерства
Околдовало всех, кто радовались дару...

Что мрачным было, тут мгновенно осветилось,
Былое горе - как в песок водой ушло,
И словно счастье здесь, и быть всегда должно!
И чувство радостное в сердце зародилось...

Когда ж увидел раму сам правитель Лу,
То вопросил: - Каков секрет у мастерства?
- Какой секрет... - Цин отвечал, - я - ваш слуга,
Мастеровой, что я ещё сказать могу...

А, впрочем, всё-таки, здесь нечто существует.
Когда слуга ваш эту раму замышляет,
То он постом трехдневным сердце усмиряет,
И силу духа он в себе преобразует.

Уходят мысли о наградах и деньгах...
На пятый день поста уходят и сужденья:
Хвала, хула, что мастерство, что неуменье,
А на седьмой... одно лишь небо в зеркалах.

Я забываю о самом себе, и нечто -
Непреходящее, волшебное искусство
Меня охватывает неким шквалом чувства,
Что существует в данный миг, и… было вечно!

Я отправляюсь в лес, и вглядываюсь в суть:
В движенье веточек под вздохом ветерка,
В порханье ласточки, круженье мотылька,
В то сокровенное, куда могу взглянуть.

Мой слух исчез… в объятьях музыки Природы,
Мой взгляд, как дождик в волнах моря, растворился...
И сам я в мысль о раме чудной воплотился...
Тогда! Тружусь я.
Мастерство моё - что роды...

Тогда небесное с небесным... в единенье!
А эта рама - дар слуги царю в почтенье...

БЛАГОРОДНЫЙ МУЖ ПРЕД НЕБОМ

Однажды трое мудрецов, чьи имена
Звучат по-русски, ну, уж очень непонятно,
Между собой вели беседу... и приватно
Преобразовывали мысли... во слова.
Не для себя, конечно,
только лишь для нас!
Они друг друга понимали и без слов...
И без земной "одежды тела" - кандалов,
Они и мысли наши видят-то… без глаз...

Итак, они друг другу вот что говорили:
- Способны вместе быть, не будучи все вместе...
- Способны действовать, хоть каждый в разном месте...
- Способны странствовать во Времени!
Любили
Они друг другу улыбаться: и на небе
Играет солнышко, лучами улыбаясь!
Один нахмурится, и, хмуро наклоняясь,
Несётся туча грозовая, в грозном гневе...

Один задумается - ветер зашумит,
Другой чихнет, и тут же громко гром гремит.
Один друзьям расскажет сказку - глядь... заря
Горящей дымкою мечты манит тебя!

Друзья, как водится, друг другу помогали,
Ведь с полувздоха, с полувзгляда понимали.
Но вот один из них, Цзы-Санху умер... прежде,
Чем люди поняли, что он дарил надежду.

Узнал Конфуций сам о смерти мудреца,
Послал Цзы-гуна он, чтоб выразить печаль.
Когда же тот пришёл на место, в эту даль,
То оказалось… нет печального лица.

Друзья, играя на лютне, спокойно пели
Над телом друга. И Цзи-гун не утерпел:
- Прилично ль петь над тем, кто к Богу полетел?
Ужели дружеские чувства отлетели?

Но, посмотревши друг на друга, рассмеялись
Друзья тихонько: - Что такое ритуал?
Цзы-гун вернулся и Конфуцию сказал
О том, что странными те люди оказались...

Они же странствуют душой за гранью света! -
Так отвечал Конфуций другу своему,
- Они за гранью, я же - в свете, здесь живу.
Им соболезнованье - глупая примета...

Я сделал глупость, что послал тебя туда,
Ведь эти люди пребывают в единенье
Дыханья Неба и Земли и в ощущенье,
Что жизнь - гнойник, а смерть - свобода от ума...

Для них вся цепь времён - единое кольцо.
Они лишь временно под образом земным,
Им вся Вселенная опорой, время ж - дым.
Для них Творец и мир - единое лицо!

И, забывая о себе до пульса клетки,
Они отбрасывают зрение и слух,
Конец с началом замыкая в вечный круг,
И безмятежно в над-мирах плывут, как детки...

Их путешествия, как мысли мальчугана,
Где ритуал и мненье общества - пустяк.
Цзы-гун спросил:
- Зачем же нам сей бренный стяг?
Ответь, Учитель, что ж мы, общество обмана?
- Есть кара Неба, что лежит на человеке,
И я такой же человек...
- Что это значит? - Опять Цзи-гун его спросил, и чуть не плачет... -
Ты - наш Учитель, наилучший в этом веке!

Ты знаешь, рыбы все свободны лишь в воде,
А люди Истины свободны на Пути.
Чтоб жить в воде, так нужен пруд, но чтоб идти...
Нужна свобода, мир же держит нас в узде...
Не помнят рыбы в водном царстве друг о друге...
И люди Истины в Пути, как Музыканты,
Всё забывают, и звучат лишь их таланты!
Искусство высшего Пути - бриллиант на круге...

Цзы-гун спросил: - А что такое бриллиант?
- Сей необычный человек - в миру малыш...
Он незаметный, малый, как пустой камыш...
Но перед Небом он - чудесный Музыкант!
Кто благороден средь людей, тот мал пред Небом.
И только малый средь людей пред Небом... цветом
От благородной Розы Истины цветёт...
Непримечательный средь нас... бриллиант найдёт!

МОМЕНТ ЗАБЫТЬЯ

Случилось так, что Хуа-цзы из царства Сун
Утратил память в зрелом возрасте... Он мог
Подарок утром получить, а в вечерок
Уже забыть об этом... Если он уснул,

То поутру не помнит вечера уже…
Когда на улице - он мог забыть идти.
Когда он дома - забывает сесть, а дни...
Считает каждый, словно первый на заре!

Его семья забеспокоилась и вот,
Уж прорицателя зовут, чтоб описал
Всё, что случится с Хуа-цзы. Но тот не стал!
Затем шамана пригласили... У ворот,

Едва взглянув на Хуа-цзы, воскликнул: - Нет!
Не в силах я помочь! - и доктор отказал...
А старший сын… конфуцианца тут позвал
Из царства Лу. Он дал ему такой ответ...

Ни гексаграммы, ни молитвы не помогут,
Лекарства с иглами здесь тоже не нужны.
Ему... иные мысли были бы важны.
Я попытаюсь это сделать "каплей в омут".

Надежда есть, что "омут" вылечит его.
И после этих слов монах - конфуцианец
Вдруг исполнять принялся некий странный танец,
И призывать Водоворота божество...

Затем срывать с больного начал все одежды.
Тот стал искать их, одевая, будто вновь...
Целитель голодом лечил больному кровь,
Тот стал разыскивать съестное...
- Есть надежды!

Он изолировал больного в темноте,
И тот, как должно, стал искать подходы к свету!
- Болезнь, как видно, излечима, но... завету
Я должен следовать, что дан от роду мне.

Конфуцианец так сказал семье больного:
- Искусство тайное моё хранят века,
Не расскажу о нём нигде и никогда,
И потому уйти прошу я вас из дома...
Больному слух запру на семь целебных дней,
И с ним останусь... - Домочадцы согласились.
К тому же, признаки хорошие явились…
Никто не знает смысла всей судьбы своей...

Так... многолетняя болезнь совсем исчезла!
Когда ж очнулся Хуа-цзы, он был так зол,
Что, отругав жену, сынов прогнал на двор,
Конфуцианца напугал... Ему "любезно"

Сказал, что голову отвертит! Взял копьё...
Да и погнал по длинным улицам села!
Арестовали Хуа-цзы, и до суда
Дошло то дело... Вот лечение, зельё…

Судья велел ему: - Причину объясни!
А Хуа-цзы в ответ: - Я раньше забывал!
Как без границ-то мыслью по небу летал...
Теперь, внезапно, вспомнил бедствия пути.

Преодоления, потери и разлуку,
Любовь и ненависть, и радость, и печаль...
За тридцать лет прошедших, ах, какая даль...
Всё это - буря, вызывающая муку!

Теперь боюсь я, что все бедствия мои,
Приобретения и горечь от потери,
Каким-то ядом мне всё сердце поизъели...
Боюсь, что снова я не буду... в забытьи...

СРЕДИ ЛЮДЕЙ

А по какой причине Он среди людей?
Я до конца пойму в конце судьбы своей...

Однажды Плотник, направляясь в царство Ци,
Увидел Дуб, такой огромный, что за ним
Могли укрыться сотни гор с венцом своим.
Стоял тот Дуб у Алтаря святой Земли.

Локтях в восьмидесяти от его корней
Густела крона на десятке спиц - ветвей...
Таких громадных, что из каждого ладью
Могли бы сделать, удивляясь громадью...

Зеваки толпами ходили вкруг него,
И обсуждали меж собою круглый день...
И только Плотник, по прозванию Кемень,
Прошёл, не глядя, будто нет здесь ничего...

Ученики ж его, как вдоволь насмотрелись,
Догнали Плотника и тут же вопросили:
- Преждерождённый! Вы нас очень удивили!
(А недосказанности мысли всё вертелись...)

С тех пор, как мы идём за вами, никогда
Такого чуда мы не видели, а вы...
Не захотели и заметить Дуб молвы…
- Довольно! - Плотник отвечал, - Вулкан ума...

Клокочет в вас, и понапрасну, мудрецы...
Что толку в дереве - оно не строевое!
И что ни сделаешь из Дуба, всё пустое,
Ладья потонет, саркофаг сгниет в концы...

Ворота сделаете, будет литься сок,
Посуда тотчас же расколется, а то,
Что долгожителем то древо названо,
Лишь говорит о том, что каждому дан срок.

Домой вернувшись, сон увидел наш Кремень,
Как будто Дуб у Алтаря ему сказал:
- Ты с чем же сравнивал меня и унижал...
Неужто, с теми, от кого остался пень...
С плодоносящими? Боярышником, грушей?
Когда плоды с них собирают, оскорбляют...
Большие ветви, ну, а малые ломают.
Они полезны, и поэтому гнетущей...
Судьбой суровой наделяет их Земля.
До зрелой старости они не доживают,
И бесполезность жизни Дуба не познают,
А к бесполезности стремился только я...

Хотя и сам чуть не погиб из-за плодов.
Зато теперь достиг того, к чему стремился.
Ты видишь пользу от того, что не годился
Я на потребу кабанов и дураков...

К тому же оба - ты и я, всего лишь вещи.
Как может вещь одна судить вдруг о другой?
Ты бесполезный, бесполезен я... Но в зной
Укрою я и подарю глупцу сон вещий...

Очнувшись, Плотник истолковывает сон.
А уж опять ученики надоедают:
- Коль Дуб стремился жить без пользы, - наседают,
- То почему у Алтаря родился он?

Да, замолчите! - прерывает их Кремень
Он вырос там, чтоб там его не оскорбляли...
Но всё же Он живёт так долго, вы бы знали...
Благодаря другой причине, сядьте в тень...

Конфуций, странствуя, увидел двух юнцов,
Они так спорили, что он остановился,
И к одному из говорящих обратился,
Желая спор их разрешить, в конце-концов...

Что ты пытаешься другому доказать?
- Я утверждаю - Солнце к людям утром ближе!
А он твердит, что, дескать, в полдень оно ниже...
Оно ж громадно на восходе!
- Как сказать... -
Его другой мальчишка тотчас перебил.
- Нам только кажется, что маленькое дальше!
Но ведь известно, если встать с утра пораньше,
То как прохладно! Ну, а полдень-то пробил -

Печёт нещадно! Значит, близок сам предмет!
Когда горячее вдали, не жжёт оно,
Но, если близко подойти, сожжёт всего.
Конфуций крепко призадумался в ответ...

А оба мальчика во след ему кричали:
- Да не тебя ли мудрецом здесь величали?

ЗАВИСИМОСТЬ ОТ ДРУГИХ ВЕЩЕЙ

Однажды учился Учитель Ле-цзы
У друга Лесного, что с Чаши Горы.
Лесной говорил: - Если сможешь держаться
Ты сзади других, то поймёшь, что казаться...

Не так уж и важно, коль ты на Пути.
Гораздо важнее себя обрести.
Коль сдержанность ты у себя воспитаешь,
То многое вспомнишь и много познаешь...

Ле-цзы произнёс: - Как мне быть позади?
- Да ты обернись, и на тень посмотри!
Ле-цзы обернулся и стал наблюдать:
Он тело согнул, тень согнулась, как "ять".

Изгибы и стройность от тела исходят.
Коль тенью ты станешь, то вкруг хороводят
Другие тела, ты ж держись позади!
Тогда ощутишь, как пребыть впереди...

ЦЕЛОСТНОСТЬ

Ле-цзы спросил однажды Стражника Границ:
- Невероятно, что обычный человек
Идёт по дну морей, по склонам горных рек,
Через огонь! Да невредимый до ресниц...

А Страж ответил: - Добиваются такого,
Пойми, не ловкостью, не смелостью, не знаньем,
А сохраненьем чистоты, воспоминаньем
Своей безмерности во времени былого...

Лишь тот овеян ветром истины, кто смог
Понять процесс образования вещей
Из неоформленного хаоса ночей,
И осознать, что изменения - Пролог...

А Постоянство - это истинная цель,
И беспристрастно лишь единство всей Природы.
Но чистота эфира главный знак погоды
Благоприятной прохождению сквозь щель...

И, кто прошёл, тот никогда не умирает,
В нем недостатка нет, и целостность царит.
И сердце ровно, без печалей говорит.
В любой момент он начинает и кончает…

Представь, что пьяный упадёт с повозки, резко...
Не разобьётся он до смерти, чуть дыша,
Да, просто целостна у пьяного душа,
Он неосознанно всё делает, уместно.

Ни удивление, ни страх в его груди
Не разыгрались от падения... Представь,
Коль от вина такая целостность! Добавь,
Что от Природы нам дается для Пути...

Когда мудрец слился с Природой, чтобы жить,
Ему ничто уже не может повредить...

Один любитель чаек плавал каждый день,
И чайки стаями слеталися к нему...
Отец спросил его: - Слови-ка мне одну...
Я слышал, чайки вкруг тебя, что твоя тень!

Когда он утром снова по морю поплыл,
То чайки так же, как и прежде, вкруг слетались,
Однако близко, как всегда, не опускались...
И он забаву для отца не раздобыл.

А говорится: - Речь благая - без речей.
Деянье высшее - Недеяние, а знанье,
Что раздаётся всем подряд, без пониманья,
Недостоверно, неглубоко, как ручей...

ИСКУССТВО ПОХИЩЕНИЯ

Богач из рода Всем Владеющих жил в Ци.
А в царстве Сун Бедняк из рода Раздающих.
Пришёл Бедняк однажды в Ци к садам поющим,
И попросил у Богача секрет Лозы.

Я овладел давно искусством похищенья,
С тех пор, как начал похищать. За первый год
Я прокормить сумел себя, жил без забот,
Но на второй год был достаток угощенья!

За третий год я изобилия достиг,
С тех пор и милостыню в сёла отдаю.
Бедняк обрадовался... - Что ж, и я смогу!
Но в суть у слова "похищенье" не проник...

Он двери взламывал и крал, что попадётся!
В конце-концов, его поймали, отлупили,
Конфисковали всё и в рабство осудили!
Бедняк клянет уж Богача на чём придётся...

Да как же грабил ты? - спросил его Богач?
А как услышал, что случилось, - Поделом!
Ты так ошибся, став невежеству вором,
Не у природы, у людей ты крал, циркач!

Когда узнал я времена и свойства их,
То стал у Неба грабить лучшую погоду,
А у Земли прирост растеньям, а природу
Я грабил так, как было нужно в днях моих...

Но разве золото, нефрит и серебро
Тебе дарованы природой? А товары?
Ты крал имущество людей, как те пожары,
Что оставляют только выжженное дно...

Бедняк на этот раз не верит Богачу!
К Перворождённому спешит он на Восток,
И задаёт вопрос... А тот, как видно, строг:
- Ты не владеешь здесь ничем, я не шучу.

Ведь даже тело здесь похищено твоё.
Чтоб жизнь создать тебе - ограблена природа!
Из тьмы вещей неразделимых ветви рода
На Землю спущены в земное бытиё...

Грабёж для рода Всем Владеющих - наука
Живущих истинной гармонией, а твой...
Грабёж из личного желания - гнилой!
Что наказуется Законом - страх и мука...

Богач остался невредим - вот общий Путь.
Когда у общего берут во благо всех,
То неминуемы и радость, и успех.
Когда для частного берут - не обмануть

Закона Творчества Природы.
Вот секрет.
Познавший свойства всех вещей, познал и свет.

ОБЕЗЬЯНИЙ ЦАРЬ

Жил обезьяний царь в пределах царства Сун.
Кормил любовно стаю подданных сто лун.
И все желания умел их разгадать…
В ущерб семье решил он стаю ублажать.

Но обеднел он вдруг, и корма стало мало...
Решил царь стаю обмануть, чтоб не восстала...
И так сказал: - А что, как стану я давать
Наутро три каштана, к вечеру же... пять?

Тут обезьяны поднялись в законном гневе...
- А, если утром пять, и три в вечернем небе? -
Переспросил он тут же, разуму их внемля,
И обезьяны улеглись тотчас на землю...

Народ Хань-дана подносил под Новый год
Невольных горлиц для Царя. Тот награждал
Их очень щедро, ну, а горлиц… выпускал,
И ублажал тем самым преданный народ...

Раз гость спросил его: - Зачем?
- Тут милосердье!
- Но всем известно, что желание Царя
На волю птиц пускать, их губит, да и зря...
Не лучше ль было запретить ловить?
Усердье...
Что прилагает твой народ при ловле их,
Сгубило многих остальных, и не восполнит
Погибших птиц, да и спасённых не упомнит...
Царь согласился: - Верно! - и с улыбкой стих...

ПОЗНАНИЕ ПРИЧИНЫ

Ле-цзы стрелять учился, ну, а Страж Границ
Ему вопрос такой: - Ты знаешь, почему...
Попал ты в цель? А тот: - Не знаю.
- Ну и ну...
Не овладел ты мастерством, учись у птиц...

Прошло три года, и опять пришёл Ле-цзы.
А Страж опять спросил: - Ты знаешь, почему?
- Теперь я знаю! - Так Ле-цзы в ответ ему...
- Теперь владеешь мастерством. Премудрый ты.

Мудрец постиг не жизнь и смерть, а их причины.
Не внешний вид, а существо любой личины.
А, если в цель попал, то вспомни, для чего...
Не умаляй земною пищей существо.
И не стыдись пройти три года в обученье,
Быть может, ты ещё не знаешь все значенья...

Однажды Цзынский Царь решил объединиться
С своим соседом, чтоб напасть на царство Вэй,
Царевич Чу, метнул на небо взгляд очей
И рассмеялся... Как Царю не рассердиться!

Он зло спросил его:
- Смеёшься ты чему?
- Я, ваш слуга, смеюсь всего лишь над соседом:
Жену он к матери отвёл перед обедом...
Идя обратно, встретил женщину - красу...

Та собирала в фартук листья шелковицы,
А он невольно стал заигрывать вдруг с ней,
Но, обернувшись, помахал жене своей -
Её манил какой-то плут, прося напиться.

Над ним-то я смеюсь…
И понял Царь намёк.
Остановив свои войска, повёл домой...
Его окраине грозил сосед войной,
Но, разглядев войска, пустился наутёк...

НЕУЖЕЛИ

Наш мастер дзэн, что был всегда благочестив,
Дом отворил на стук разгневанной четы.
Чья дочь, виновника скрывая от беды,
Его подставила, беременность раскрыв...
Спокойно выслушав их брань, промолвил тихо:
- Да, неужели? - и ушёл обратно в дом,
А репутация его… пошла на слом...
Ему младенца принесли! Он принял лихо!
Да со старанием ухаживал за тем.
А через год созналась дочь, открыв отца...
Её родители берут назад мальца,
Прощенья просят...

Неужели? ... - мастер дзэн...

Пришёл однажды ученик,
И мне вопрос, о чём гадал:

Где справедливость? Я так мал,
А ты большой, - и сам поник... -
Один красив, другой урод,
Не говори же мне о карме...
Но… почему сильнее парни,
Что там болтают без забот?
Зачем же Бог несправедлив...
Кому-то радость, а беда
Кому-то льётся, как вода...
Но... Изначальный был разлив?!
Как появились все различья?
Ведь было времени начало...

Когда-то мысль твоя молчала!
Возможно, ведала величье?
Ты мал, малыш, и я был мал...
Когда я рос, то думал также.
Но никогда не думал дважды...
Одно и то же и... молчал...
Пройдёт немного лет и ты,
Отбросив ум, познаешь нечто
За гранью времени, конечно,
А сам вопрос... уйдёт в тщеты...

ДВА МОНАХА И ДЕВУШКА

Сезон дождей. А два монаха по дороге
Дошли до речки мелководной. Перед ней
Стоит красавица в шелках, луны светлей,
Не может речку перейти, но ждет подмоги.

Напомнить следует, что был запрет таков
Для всех монахов: не касаться женских тел,
Не отвлекаться на мирское в ходе дел,
Не помышлять о грешном… - к Богу путь суров.

Ты удивил меня не меньше... Вот что, брат,
Оставил девушку я там, на берегу...
А ты несешь ее весь день, да с "почему"...
Оставь мирское, помолившись на закат...

НЕ В ДЕНЬГАХ СЧАСТЬЕ

Не в деньгах счастье, говорят, но докажи
Мне фразу эту, обходя явленье лжи...
На это Мастер отвечал: - Жизнь, как река...
А эта фраза, мальчик мой, верна века.

За деньги купишь ты постель, увы, не сон...
Лекарства - запросто, здоровье ж - под уклон...
Еду - пожалуйста, но где взять аппетит...
Ты купишь слуг, но не друзей, душа грустит...

Возможно, женщину купить, но не любовь,
Жилище - да, но не семейный, тёплый кров...
Оплатишь ты учителей, но где взять ум?
Не в деньгах счастье, но в звучанье чистых дум...

НАДЕЖДА НА ИСПРАВЛЕНИЕ

Монах сказал стрелку, что взглядом измерял
Возможный путь стрелы от места, где стоял...
- Ты не научишься стрелять, коль есть надежда
Исправить промах свой, воинственный невежда...

В бою такого не дано, учись стрелять
Одной стрелой... и цель надежно поражать!
Любое дело делай сразу, не надейся,
Что сможешь что-либо исправить, да не смейся!
Мы часто в жизни на примерки уповаем,
И безошибочно, увы, не отрезаем...
Но, если жить, как бы последний день в судьбе,
То можно бездну приоткрыть в самом себе...

Море Сказок http://sseas7.narod.ru/monade.htm
Архив сказочных ссылок

Есть тибетская пословица: любая беда может стать хорошей возможностью. Даже трагедия таит в себе возможности. Смысл еще одной тибетской пословицы в том, что истинную природу счастья возможно разглядеть лишь в свете болезненного опыта. Только резкий контраст с болезненными переживаниями учит ценить мгновения радости. Почему - объясняют Далай-лама и архиепископ Десмонд Туту в «Книге радости» . Публикуем отрывок.

Притча о крестьянине

Никогда не знаешь, чем обернутся наши страдания и беды, что в жизни к лучшему, а что к худшему. Есть известная китайская притча о крестьянине, у которого сбежала лошадь.

Соседи тут же начали рассуждать, как ему не повезло. А крестьянин ответил, что никто не может знать: возможно, это и к лучшему. Лошадь вернулась и привела с собой необъезженного скакуна. Соседи снова стали судачить: на этот раз рассуждая, как крестьянину повезло. Но тот снова ответил, что никому не известно, хорошо это или плохо. И вот сын крестьянина ломает ногу, пытаясь оседлать скакуна. Тут уж соседи не сомневаются: это неудача!

Но снова слышат в ответ, что никто не знает, к лучшему это или нет. Начинается война, и всех здоровых мужчин призывают в армию, кроме сына крестьянина, который остается дома из-за больной ноги.

Радость вопреки

Многие считают страдания чем-то плохим, - сказал Далай-лама. - Но на самом деле это возможность, которую вам подбрасывает судьба. Несмотря на трудности и мучения, человек может сохранять твердость и самообладание.


Далай-лама пережил много. И знает, о говорит, - .

Понятно, что имеет в виду Далай-лама. Но как перестать противиться страданию и воспринимать его как возможность, находясь в гуще событий? Говорить легко, а вот делать… Джинпа упоминал, что в тибетском духовном учении «Тренировка ума по семи пунктам» выделяются три категории людей, на которые следует обратить особое внимание, так как именно с ними складываются особо сложные отношения: члены семьи, учителя и враги.

«Три объекта особого внимания, три яда и три корня добродетели». Джинпа объяснил значение загадочной и интригующей фразы: «Ежедневное общение с этими тремя объектами особого внимания рождает три яда: привязанность, гнев и заблуждение. Именно они становятся причиной самых сильных страданий. Но когда мы начинаем взаимодействие с членами семьи, учителями и врагами поможет постигнуть три корня добродетели - непривязанность, сострадание и мудрость».

Многие тибетцы, - продолжал Далай-лама, - годами сидели в китайских трудовых лагерях, где их пытали и заставляли заниматься тяжелым трудом. Потом они признались, что это была хорошая проверка внутреннего стержня, показавшая, кто из них действительно сильная личность. Одни теряли надежду. Другие не унывали. Образование почти не влияло на выживаемость. В конце концов важнее всего оказались сила духа и доброта.


А я-то ожидал услышать, что главными будут непреклонная решимость и твердость. С каким же изумлением узнал, что пережить ужас лагерей людям помогли сила духа и

Если нет в жизни трудностей и ты все время расслаблен, то и жалуешься больше.

Кажется, секрет радости рождался в ходе странных алхимических преобразований ума и материи. Дорога к радости не уходила в сторону от невзгод и страданий, а пролегала через них. Как сказал архиепископ, без страданий невозможно создать красоту.

Воспитание жизнью

Люди уже не раз убеждались, что для раскрытия щедрости духа мы должны пройти через унижения и испытать разочарование. Можете усомниться в этом, но в мире очень мало людей, чья жизнь от рождения до смерти протекает гладко. Люди нуждаются в воспитании.

Что именно в людях требует воспитания?

Естественная реакция человека - ответить ударом на удар. Но если дух прошел закалку, ему захочется узнать, что другого человека вынудило ударить. Так мы оказываемся в шкуре противника. Это почти аксиома: щедрые духом прошли через унижение, чтобы избавиться от шлака.


Избавиться от духовного шлака и научиться становиться на место другого человека. Почти во всех случаях для воспитания духа требуется пережить если не муки, то, во всяком случае, разочарования, натолкнуться на препятствие, мешающее идти выбранной дорогой.

Ни один сильный духом никогда не ходил прямой дорогой, лишенной препятствий.

«Всегда было что-то, вынуждающее свернуть с пути, а затем пойти обратно». - Архиепископ указал на свою тонкую, слабую правую руку, парализованную в детстве после заболевания полиомиелитом. Яркий пример страданий, которые он пережил еще ребенком.

Дух как мышцы. Если хотите поддерживать их тонус, нужно давать мышцам сопротивление. Тогда сила будет увеличиваться.

by tatiana on Вс, 01/31/2016 - 16:30

Рассказ о том, как змее подрисовали ноги

В древнем царстве Чу жил был один аристократ. В Китае есть такой обычай: после обряда поминания предков следовало угощать всех страждущих жертвенным вином. Он поступил также. Нищие, собравшиеся у его дома, договаривались: если все будут пить вино, то его не хватит; а если вино будет пить один человек, то его будет слишком много на одного. В конце концов, они приняли такое решение: пить вино будет тот, кто первым нарисует змею.

Когда один из них нарисовал змею, он осмотрелся и увидел, что все вокруг еще не закончили. Тогда он взял чайник с вином и, делая самодовольный вид, продолжал дорисовывать. «Посмотрите, у меня даже осталось время на то, чтобы подрисовать змее ноги»,--воскликнул он. Пока он рисовал ноги, другой спорщик закончил рисунок. Он отнял чайник с вином со словами: «Ведь у змеи нет ног, поэтому ты нарисовал не змею!» Сказав это, он залпом выпил вино. Итак, тот, кто нарисовал змее ноги, утратил вино, которое должно было предназначаться для него.

Эта притча говорит о том, что, выполняя задачу, необходимо знать все условия и видеть перед собой ясные цели. Надо стремиться к поставленной цели с трезвой головой и твердой волей. А не позволять легкой победе вскружить себе голову.

Рассказ о яшме рода Хэ

Однажды Бянь Хэ, который жил в царстве Чу, на горе Чушань нашел драгоценный нефрит. Он преподнес нефрит князю из Чу по имени Ли-ван. Ли-ван приказал мастерам-камнерезам определить, настоящий ли это нефрит или подделка. Прошло немного времени, и был получен ответ: это не драгоценный нефрит, а простая стекляшка. Ли-ван решил, что Бянь Хэ замыслил обмануть его и приказал отрубить ему левую ногу.

После смерти Ли-вана престол наследовал У-ван. Бянь Хэ снова преподнес нефрит правителю. И снова случилась та же история: У-ван тоже посчитал Бянь Хэ обманщиком. Так Бянь Хэ отрубили и правую ногу.

После У-вана правил Вэнь-ван. С нефритом за пазухой Бянь Хэ стенал у подножия горы Чушань трое суток. Когда его слезы иссякли, и в глазах появились капли крови. Узнав об этом, Вэнь-ван отправил слугу спросить у Бянь Хэ: «В стране много безногих, почему же он так отчаянно рыдает?» Бянь Хэ ответил, что он вовсе не опечален потерей обеих ног. Он объяснил, что суть его страданий заключается в том, что в государстве драгоценный нефрит уже не нефрит, а честный человек-уже не честный человек, а мошенник. Услышав это, Вэнь-ван приказал камнерезам тщательно отшлифовать камень, в результате шлифовки и огранки получился нефрит редкой красоты, который люди начали называть как нефрит рода Хэ.

Автор этой притчи-Хань Фэй-известный древнекитайский мыслитель. В этом рассказе воплотилась судьба и самого автора. В свое время правитель не принял политических убеждений Хань Фэя. Из этой притчи можно сделать вывод: камнерезы должны знать, какой из себя нефрит, а правители-понимать, какой перед ними человек. Люди, которые жертвуют самое драгоценное для других, должны быть готовы пострадать от этого.

Рассказ о том, как Бянь Цюе лечил Цай Хуань-гуна

Однажды известный врач Бянь Цюе приехал навестить правителя Цай Хуань-гуна. Он осмотрел Хунь-гуна и сказал: «Я вижу, что вы страдаете кожной болезнью. Если вы не обратитесь немедленно к врачу, боюсь, что вирус болезни проникнет глубоко в тело». Хуань-гун не обратил внимания на слова Бянь Цюе. Он ответил: «У меня все в порядке». Услышав речь князя, врач Бянь Цюе попрощался с ним и удалился. А Хуань-гун объяснил своему окружению, что врачи часто лечат людей, у которых нет никаких болезней. Таким образом, эти врачи присваивают себе заслуги и претендуют на награды.

Через десять дней Бянь Цюе снова посетил князя. Он сказал Цай Хуань-гуну, что его болезнь уже перешла в мускулы. Если он не будет лечиться, то болезнь будет протекать особенно остро. Хуань-гун опять не послушался Бянь Цюе. Ведь он не признавал докторов.

Спустя десять дней, во время третьей встречи с князем Бянь Цюе сказал, что болезнь уже достигла кишечника и желудка. И если князь будет по-прежнему упорствовать, и не вступит в самую тяжелую фазу. Но князь по-прежнему был равнодушным к совету врача.

Через десять дней, когда Бянь Цюе в далеке увидел Цай Хуань-гуна, он в страхе обратился в бегство. Князь послал к нему слугу, чтобы спросить, почему он, не говоря ни слова, бежал. Врач ответил, что эту кожную болезнь сначала можно было лечить только с помощью отвара из целебных трав, согревающего компресса и прижигания. А когда болезнь достигает мускулов, ее можно лечить иглоукалыванием. Если заражены кишечник и желудок, то их можно лечить, выпив отвар из целебных трав. А когда болезнь перейдет в косный мозг, то во всем виноват сам больной, и никакой врач уже не поможет.

Через пять дней после этой встречи князь почувствовал боль во всем теле. В это же время он вспомнил слова Бянь Цюе. Однако врач давно уже скрылся в неизвестном направлении.

Этот рассказ учит тому, что человек должен немедленно исправлять свои ошибки и промахи. А если он упорствует и распускается, это приводит к плачевным результатам.

Рассказ о том, как красовался Цзоу Цзи

Первый министр царства Ци по имени Цзоу Цзи был очень хорошо сложен и красив лицом. Однажды утром он нарядился в свою лучшую одежду и посмотрел в зеркало и спросил свою жену: «Как ты думаешь, кто красивее, я или господин Сюй, который живет на северной окраине города?» Жена ответила: «Конечно, вы, мой супруг, гораздо красивее Сюя. Как же можно сравнивать Сюя и вас?»

А господин Сюй был известным красавцем княжества Ци. Цзоу Цзи не смог полностью довериться жене, поэтому он задал тот же вопрос и совей наложнице. Она ответила так же, как и его жена.

Спустя один день к Цзоу Цзи приехал гость. Цзоу Цзи тогда спросил и гостя: «Как ты считаешь, кто красивее, я или Сюй?» Гость ответил: «Конечно, господин Цзоу, вы красивее!»

Через некоторое время Цзоу Цзи посетил господина Сюя. Он внимательно осмотрел лицо, фигуру и жесты Сюя. Красивый облик Сюя произвел на Цзоу Цзи глубокое впечатление. Он укрепился в мысли, что Сюй краше его. Потом он посмотрел на себя в зеркало: «Да, все-таки Сюй намного краше меня»,--задумчиво произнес он.

Вечером в постели мысль о том, кто краше, не оставляла Цзоу Цзи. И тут он наконец понял, почему все говорили, что он краше Сюя. Ведь жена заискивает перед ним, наложница боится его, а гостю нужна от него помощь.

Эта притча говорит о том, что человек сам должен знать свои возможности. Не следует слепо верить льстивым речам тех, кто ищет выгоду в отношениях, и потому хвалит тебя.

Рассказ о лягушке, которая жила в колодце

В одном колодце жила была лягушка. И была у нее что ни на есть веселая жизнь. Однажды она стала рассказывать черепахе, которая прибыла к ней из Восточно-китайского моря про свое житье-бытье: «Здесь, в колодце, я что хочу-то и делаю: могу играть в палочки на поверхности воды в колодце, могу и отдыхать в дыре, выбитой в стене колодца. Когда я попадаю в ил, грязь заливает только мои лапки. Смотри вон на крабов и головастиков, у них совсем другая жизнь, им тяжело приходится жить там, в иле. Кроме того, здесь в колодце я живу одна и сама себе хозяйка, могу делать, что хочу. Это просто рай! А почему ты не хочешь осмотреть мой дом?»

Черепаха хотела было спуститься в колодец. Но вход в колодец был слишком узким для ее панциря. Поэтому, так и не войдя в колодец, черепаха стала рассказывать лягушке о мире: «Вот, посмотри, ты, например, считаешь тысячу ли огромным расстоянием, да? Но ведь море еще больше! Ты считаешь вершину в тысячу ли высочайшей, да? Но ведь море намного глубже! Во время правления Юя произошло 9 наводнений, которые длились в течение целого десятилетия, море от того не стало больше. Во время правления Тана случилось 7 засух в течение целых 8 лет, а море не уменьшилось. Море, оно вечно. Оно ни растет, ни убывает. Вот в чем радость жизни в море».

Услышав эти слова черепахи, лягушка встревожилась. Ее большие зеленые глаза потеряли вою живость, и она почувствовала себя мленькой-премаленькой.

Эта притча говорит о том, что человек не должен быть самодовольным и, не зная мира, упрямо отстаивать свою позицию.

Притча о лисе, которая важничала за спиной у тигра

Однажды тигр сильно проголодался, рыскал по всему лесу в поисках пищи. Как раз в то время по дороге ему попалась лиса. Тигр уже было приготовился хорошенько полакомиться, а лиса и говорит ему: «Ты не смеешь съесть меня. Я послана на землю самим Небесным Императором. Именно он назначил меня начальником мира зверей. Если ты съешь меня, то этим прогневаешь самого Небесного Императора».

Услышав эти слова, тигр стал колебаться. Однако желудок его не переставал урчать. «Как же мне поступить?»-подумал тигр. Увидев замешательство тигра, лиса продолжала: «Ты, наверное, думаешь, что я обманываю тебя? Тогда следуй за мной, и ты увидишь, как все звери будут при виде меня в страхе разбегаться. Было бы очень странно, если произойдет иначе».

Эти слова показались тигру разумными, и он пошел вслед за лисой. И действительно, звери при виде их, моментально разбегались в разные стороны. Тигру было невдомек, что звери боялись его, тигра, а не хитрую лисицу. Кто же ее боится?

Эта притча учит нас тому, что в жизни надо уметь различать подлинное от ложного. Надо уметь не обольщаться внешними данными, вникать в суть вещей. Если не сумеешь различить правду от лжи, то очень возможно, что будешь обманут такими людьми, как эта хитрая лисица.

Эта басня предостерегает людей не быть глупыми и не важничать, добившись легкой победы.

Юй Гун передвигает горы

"Юй Гун передвигает горы"--это рассказ, не имеющий под собой реальной истории. Он содержится в книге "Ле Цзы", и автором которой является философ Ле Юйкоу, живший вIV -- V вв. до н. э.

В рассказе "Юй Гун передвигает горы" говорится, что в прежние времена жил старик по имени Юй Гун (в дословном переводе-«глупый старик»). Перед его домом стояли две огромные горы-Тайхан и Ванъу, которые преграждали подходы к его дому. Это было очень неудобно.

И вот однажды Юй Гун собрал всю семью и сказал, что горы Тайхан и Ванъу преграждают подходы к дому. "Как вы думаете, сроем ли мы эти две горы?" –спросил старик.

Сыновья и внуки Юй Гуна сразу согласились и сказали:"Давайте начнем работу с завтрашнего дня!" Однако, жена Юй Гуна выразила сомнение. Она сказала:" Мы живем здесь уже несколько лет, поэтому мы можем продолжать жить тут невзирая на эти горы. Тем более, горы очень высоки, и куда мы сложим камни и почву, взятые из гор?"

Куда положить камни и почву? После обсуждения среди членов семьи решили сбрасывать их в море.

На другой день вся семья Юй Гуна принялась дробить горную породу мотыгами. Сын соседа Юй Гуна также пришел помогать срывать горы, хотя ему еще не исполнилось восьми лет. Орудия труда у них были очень простыми--только мотыги и корзинки. От гор до моря было значительное расстояние. Поэтому спустя месяц трудов, горы все еще выглядели по-прежнему.

Был такой старик по имени Чжи Соу (что в дословном переводе означает «умный старик»). Узнав об этой истории, он стал высмеивать Юй Гуна и назвал его глупым. Чжи Соу сказал, что горы очень высоки, а силы человека ничтожны, поэтому невозможно передвинуть эти две огромные горы, и действия Юй Гуна очень смешны и нелепы.

Юй Гун ответил так: «Хотя горы высоки, но они не растут, так что если я и мои сыновья каждый день будем отнимать от горы понемножку, а потом мои внуки, а затем и правнуки продолжат наше дело, то в конце концов мы сдвинем эти горы!» Его слова ошеломили Чжи Соу, и тот примолк.

А семья Юй Гуна продолжала срывать горы каждый день. Их упорство тронуло небесного владыку, и он послал на землю двух фей, которые перенесли горы подальше от дома Юй Гуна. Это древнее предание говорит нам о том, что если у людей сильная воля, то они сумеют преодолеть любые трудности и добиться успеха.

История Лаошаньского даоса

Жил был некогда один ленивый человек по имени Ван Ци. Хотя Ван Ци ничего не умел, однако он страстно желал научиться какому-либо волшебству. Узнав, что близ моря, на горе Лаошань, живет даос, которого люди прозвали «даосом с горы Лаошань», и что он умеет творить чудеса, Ван Ци решил поступить в ученики к этому даосу и попросить его научить ученика волшебству. Поэтому Ван Ци покинул семью и пошел к Лаошаньскому даосу. Прибыв на гору Лаошань, Ван Ци нашел Лаошаньского даоса и высказал ему свою просьбу. Даос понял, что Ван Ци очень ленив, и отказал ему. Однако Ван Ци просил настойчиво, и, в конце концов, даос согласился взять Ван Ци в ученики.

Ван Ци думал, что он сумеет научиться волшебству очень скоро, и обрадовался. На другой день Ван Ци, окрыленный, поспешил к даосу. Неожиданно даос дал ему топор и приказал нарубить дров. Хотя Ван Ци не хотел рубить дрова, но ему пришлось делать так, как указал даос, чтобы тот не отказался учить его волшебству. Ван Ци целый день рубил дрова на горе и очень устал; Он был очень не доволен.

Прошел месяц, а Ван Ци все рубил дрова. Каждый день работать дровосеком и не учиться волшебству-с такой жизнь он не мог смириться и надумал вернуться домой. И именно в тот момент он увидел своими глазами, как его учитель-- Лаошаньский даос-- проявил свое умение творить волшебства. Однажды вечером Лаошаньский даос пил вино с двумя друзьями. Даос наливал вино из бутылки рюмку за рюмкой, а бутылка по-прежнему оставалась полной. Затем даос превратил свои палочки для еды в красавицу, которая стала петь и танцевать для гостей, а после банкета вновь превратилась в палочки. Все это слишком удивило Ван Ци, и он решил все же остаться на горе, чтобы научиться волшебству.

Прошел еще одни месяц, а Лаошаньский даос по-прежнему ничему не учил Ван Ци. На этот раз ленивый Ван Ци разволновался. Он пошел к даосу и сказал: "Я уже устал рубить дрова. Ведь я пришел сюда, чтобы учиться магии и волшебству, и прошу вас об этом, иначе я зря прибыл сюда". Даос засмеялся и спросил его, какому волшебству он хочет научиться. Ван Ци сказал: "Я часто видел, как вы проходите сквозь стены; именно такому волшебству я и хочу учиться." Даос опять засмеялся и согласился. Он сообщил Ван Ци заклинание, с помощь которого можно проходить сквозь стены, и велел Ван Ци попробовать. Ван Ци попробовал и успешно проник сквозь стену. Он тут же обрадовался и пожелал вернуться домой. Перед тем, как Ван Ци отправился домой, Лаошаньский даос сказал ему, что необходимо быть честным и скромным человеком, иначе волшебство потеряет силу.

Ван Ци вернулся домой и похвастал жене, что он умеет проходить сквозь стены. Однако жена не поверила ему. Ван Ци начал произносить заклинание и пошел к стене. Оказалось, что он не способен пройти сквозь нее. Он стукнулся головой стену и упал. Жена посмеялась над ним и сказала: "Если в мире и существуют волшебства, им нельзя научиться за два-три месяца"! А Ван Ци подумал, что Лаошаньский даос обманул его, и принялся ругать святого отшельника. Так уж сложилось, что Ван Ци по-прежнему ничего не умеет.

Господин Дунго и волк

В мире широко известна сказка «Рыбак и дух» из собрания арабских сказок "Тысяча и одна ночь". В Китае также существует нравоучительная история про "Учителя Дунго и волка". Эта история известна по «Дунтянь чжуань»; автор этого труда Ма Чжунси, живший в XIII в. , в эпоху династии Мин.

Итак, жил некогда такой педантичный кабинетный ученый, которого звали учитель (господин) Дунго. Однажды, Дунго, неся мешок книг на спине и погоняя осла, пошел в местечко под названием Чжуншаньго по своим делам. По дороге встретился ему волк, которого преследовали охотники, и этот волк попросил Дунго спасти его. Господину Дунго стало жаль волка, и он согласился. Дунго велел ему свернуться клубком, связал зверя веревкой, чтобы волк уместился в мешке и спрятался там.

Едва господин Дунго запихнул волка в мешок, как к нему приблизились охотники. Они спросили, видел ли Дунго волка и куда тот побежал. Дунго обманул охотников, сказав, что волк побежал в другую сторону. Охотники приняли слова господина Дунго на веру и погнались за волком в другом направлении. Волк в мешке услышал, что охотники ушли, и попросил господина Дунго развязать и выпускать его. Дунго согласился. Неожиданно, волк, выскочив из мешка, набросился на Дунго, желая съесть его. Волк крикнул: "Ты, добрый человек, спас меня, однако, сейчас я очень голоден, а посему будь добр опять и позволь мне съесть тебя." Дунго испугался и стал ругать волка за его неблагодарность. В этот момент мимо проходил крестьянин с мотыгой на плече. Господин Дунго остановил крестьянина и рассказал ему о том, как было дело. Он попросил крестьянина решить, кто прав, а кто виноват. Но волк отрицал тот факт, что учитель Дунго спас его. Крестьянин подумал и сказал: "Обоим вам я не верю, поскольку этот мешок слишком мал, чтобы вместить такого крупного волка. Я не поверю вашим словам, пока своими глазами не увижу, как волк помещается в этом мешке". Волк согласился и вновь свернулся клубком. Господин Дунго вновь связал волка веревкой и засунул зверя в мешок. Крестьянин мгновенно завязал мешок и сказал господину Дунго: "Волк никогда не изменит своей людоедской натуры. Ты поступил очень глупо, что проявил доброту по отношению к волку". И крестьянин хлопнул по мешку и убил волка мотыгой.

Когда в наши дни упоминают о господине Дунго, имеют в виду тех, кто по-доброму относится к врагам. А под "чжуншаньским волком" подразумевают неблагодарных людей.

"Колея на юг, а оглобли на север" («запрягать коня хвостом вперед»; «ставить телегу впереди лошади»)

В эпоху Воюющих царств (V -- III вв. до н.э.) Китай был разделен на многие царства, которые непрерывно воевали между собой. В каждом царстве были советники, которые специально служили для того, чтобы давать императору советы относительно методов и способов управления. Эти советники, убеждая, умели пользоваться образными выражениями, сравнениями и метафорами, так чтобы императоры сознательно принимали их советы и предложения. «Запрягать коня хвостом вперед»--это история о советнике царства Вэй Ди Ляне. Вот что он однажды придумал, чтобы убедить императора Вэй изменить принятое решение.

Царство Вэй было в те времена более сильным, чем царство Чжао, поэтому император Вэй решил атаковать столицу царства Чжао Ханьдань и подчинить себе царство Чжао. Узнав об этом, Ди Лян очень разволновался и решил убедить императора изменить это решение.

Император царства Вэй обсуждал с военачальниками план нападения на царство Чжао, когда внезапно пришел Ди Лян. Ди Лян сказал императору:

Только что на пути сюда я видел странное явление...

Какое?-- спросил император.

Я видел лошадь, которая шла на север. Я спросил человека в повозке: «Куда ты направляешься? ». Он ответил: «Я еду в царство Чу ». Я удивился: ведь царство Чу находится на юге, а он едет на север. Однако он засмеялся и даже бровью не повел. Он сказал: «У меня хватит денег на дорогу, у меня хорошая лошадь и хороший возница, поэтому я все равно сумею доехать до Чу». Я никак не мог понять: деньги, хорошая лошадь и прекрасный возница. Да ведь это не поможет, коли он едет в неправильном направлении. Он никогда не сможет доехать до Чу. Чем дальше он ехал, тем все более удалялся от царства Чу. Однако я не сумел отговорить его изменить направление, и он ехал себе вперед.

Услышав слова Ди Ляна, император царства Вэй рассмеялся оттого, что тот человек был таким глупым. Ди Лян продолжал:

Ваше величество! Если Вы хотите стать императором этих царств, то сначала Вы должны получить доверие этих стран. А агрессия против царства Чжао, которое слабее чем наше царство, снизит Ваш престиж и удалит вас от цели!

Только тут император Вэй понял истинный смысл примера, приведенного Ди Ляном, и отменил свои агрессивные планы в отношении царства Чжао.

Сегодня фразеологизм "Колея на юг, а оглобли на север" означает "Поступать в полном противоречии с поставленной целью"

Приобретение наложницы путём измерения земли

Один юноша, не достигший ещё совершеннолетия, но весьма смышлёный, рано лишился обоих родителей и жил под опекой своего дяди. Однажды юноша заметил, что у дяди очень обеспокоенный вид. Он стал расспрашивать о причинах этого. Дядя отвечал, что тревожится о том, что у него нет сына. Чтобы позаботиться о мужском потомстве, следовало бы взять в дом наложницу, но этого не хочет его супруга. Потому он и озабочен.

Юноша немного подумал, а затем сказал:

Дядя, не печалься более. Я вижу способ добиться от тёти согласия.

Вряд ли у тебя что-нибудь получится, - недоверчиво проговорил дядя.

На следующий день с утра юноша взял портновскую линейку и стал мерить ею землю, начиная от двери дядиного дома, и занимался этим так упорно, что тётка выглянула из дома.

Что это ты тут делаешь? - спросила она.

Я обмеряю участок, - хладнокровно отвечал юноша и продолжал своё занятие.

Что? Обмеряешь участок? - воскликнула тётка. - Что это ты волнуешься о нашем добре?

На это юноша с самоуверенной миной пояснил:

Тётушка, это же само собой разумеется. Я готовлюсь к будущему. Вы с дядей уже немолоды, а сыновей у вас нет. Поэтому, конечно, ваш дом останется мне, вот я и хочу его обмерить, потому что собираюсь впоследствии перестраивать.

Тётка, раздражённая и разгневанная, не смогла ни слова вымолвить. Она побежала в дом, разбудила мужа и начала умолять его, чтобы он как можно скорее взял наложницу.

Китайские стратагемы

Притча о круговороте судьбы.

У одного человека умерла жена, и сосед пришел выразить ему свое соболезнование. Каково же было его удивление, когда он увидел, что вдовец сидит на корточках и распевает песни. Сосед обратился к вдовцу: - Как не стыдно тебе! Ты прожил столько лет с женой. И вместо того чтобы оплакивать ее, ты поешь песни!

Ты не прав, - ответил вдовец. - Когда она умерла, я поначалу опечалился. Но потом я задумался о том, чем она была до того, как родилась. Я понял, что она была рассеяна в пустоте хаоса. Потом она стала дыханием. Дыхание превратилось - и она стала телом. Тело превратилось - и она родилась. Теперь настало новое превращение - и она умерла. Все это меняло друг друга, как чередуются времена года. Человек же схоронен в бездне превращений, словно в покоях огромного дома. Плакать и причитать над ним - значит не понимать судьбы. Вот почему я начал петь, вместо того чтобы плакать.

Мораль: жизнь души бесконечна

Притча о разговорчивом человеке.

Лао-цзы каждый день по утрам ходил в сопровождении своего соседа на прогулку. Сосед знал, что Лао-цзы немногословен. В течение многих лет он в полном молчании сопровождал его на утренних прогулках, и тот никогда ничего не говорил. Однажды у него в доме был гость, который тоже захотел пойти на прогулку с Лао-цзы. Сосед сказал: «Хорошо, только ты не должен разговаривать. Лао-цзы этого не терпит. Запомни: ничего нельзя говорить!»

Было великолепное тихое утро, только пение птиц нарушало тишину. Гость сказал: «Как прекрасно!» Это было единственное, что он сказал за часовую прогулку, но Лао-цзы посмотрел на него так, будто тот совершил грех.

После прогулки Лао-цзы сказал соседу: «Никогда не приводи еще кого-нибудь! Да и сам больше никогда не приходи! Этот человек, похоже, очень разговорчив. Утро было прекрасным, оно было таким тихим. Этот человек все испортил».

Мораль: слова излишни. Кстати, у нас тоже есть хорошая пословица на этот счет: «молчание – золото».

Притча о зеркале и собаке.

Притча о зеркале и собаке.

Давным-давно один король построил огромный дворец. Это был дворец с миллионами зеркал.Абсолютно все стены, полы и потолки дворца были покрыты зеркалами. Как-то во дворец забежала собака. Оглядевшись, она увидела множество собак вокруг себя. Собаки были повсюду. Будучи весьма разумной собакой, она оскалилась, чтобы на всякий случай защитить себя от этих миллионов окруживших её собак и испугать их. Все собаки оскалились в ответ. Она зарычала - они с угрозой ответили ей.

Теперь собака была уверена, что жизнь её в опасности, и стала лаять. Ей пришлось напрячься, она стала лаять изо всех сил, очень отчаянно. Но когда она залаяла, те миллионы собак тоже начали лаять. И, чем больше она лаяла, тем больше отвечали ей они.

Утром эту несчастную собаку нашли мёртвой. А она находилась там одна, в том дворце были лишь миллионы зеркал. Никто не дрался с нею, вообще не было никого, кто мог бы драться, но она увидела саму себя в зеркалах и испугалась. И, когда она начала сражаться, отражения в зеркалах тоже вступили в борьбу. Она погибла в борьбе с миллионами собственных отражений, окружающих её.

Мораль: окружающий мир – отражение нас самих. Будь спокоен и излучай позитив, Вселенная ответит тебе взаимностью!

Притча о счастье.

Жил когда-то человек, который высекал камни из утеса. Его труд был тяжел, и он был недоволен. Однажды камнотес в сердцах воскликнул: «Ах, если бы я был богатым!» И о чудо! Его желание исполнилось.

Спустя какое-то время в город, где он жил, приехал император. Увидев правителя, над головой которого слуги держали золотой зонт, богач почувствовал зависть. В сердцах он воскликнул: «Ах, если бы я был императором!» И его желание исполнилось.

Как-то раз он отправился в поход. Солнце палило так, что даже золотой зонт не в силах был уберечь императора от обжигающих лучей. И он подумал: «Ах, если бы я был солнцем!» Его желание исполнилось и на этот раз.

Но однажды солнечный свет затмило облако. Тогда солнце воскликнуло: «Ах, если бы я было облаком!» И был он облаком, и проливался дождем, и вода заполняла все уголки мира. Но вот беда! Капли дождя отчаянно бились об утес, но никак не могли сокрушить его. Дождь воскликнул: «Ах, если бы я был утесом!»

Но пришел камнотес, занес свою кирку над скалой и поработил ее. И утес воскликнул: «Ах, если бы я был камнотесом!»

В тот же миг он вновь стал собой и понял, что ни богатство, ни власть не дадут ему радости.

Мораль: если вдруг кто не догадался, то к люч к счастью, описанный в этой притче, - уметь радоваться тому, что имеешь.

Эта история случилась в Китае, во времена Лао-цзы. В селении жил очень бедный старик, но даже монархи завидовали ему, потому что у старика был прекрасный белый конь. Цари предлагали за коня сказочную цену, но старик всегда отвечал отказом.

Однажды утром коня не оказалось в конюшне. Собралось всё селение, люди сочувствовали:

Глупый старик. Уж мы-то знали, что однажды коня украдут. Лучше было бы продать его. Какое несчастье!

Старик, смеясь, ответил:

Не торопитесь с выводами. Просто скажите, что коня нет в конюшне - это факт. Не знаю, несчастье это или благословение, да и кто знает, что последует дальше?

Через пару недель конь вернулся. Он не был украден, просто вырвался на волю. И не просто вернулся, а привёл с собой дюжину диких коней из леса.

Сбежавшиеся соседи наперебой твердили:

Ты был прав, старик. Прости нас, нам неведомы пути Господни, но ты оказался более прозорлив. Это не несчастье, это благословение.

Старик усмехнулся:

Снова вы заходите слишком далеко. Просто скажите, что конь вернулся. Никто не знает, что произойдёт завтра.

На этот раз люди уже не говорили много, но в душе каждый посчитал, что старик ошибается. Ведь пришло целых двенадцать коней! Сын старика стал объезжать диких лошадей, и случилось так, что одна из них его сбросила. Юноша сломал обе ноги. Снова собрались люди и стали судачить.

Они говорили:

Ты опять оказался прав! Это несчастье. Твой единственный сын сломал ноги, а ведь он твоя опора на старости лет. Теперь ты беднее, чем был.

Старик отвечал:

И опять вы пустились в рассуждения. Не заходите далеко. Скажите просто, что мой сын сломал ноги. Никто не знает, беда это или удача. Жизнь - лишь череда событий и будущее неизвестно.

Случилось так, что через несколько дней после этого страна вступила в войну и все молодые мужчины были мобилизованы. Остался только сын старика, ставший калекой. Все стенали в ожидании жаркой битвы, сознавая, что большинство юношей никогда не вернуться домой. Люди пришли к старику, сетуя:

Ты опять прав старик, это было благословение. Хотя твой сын и изувечен, он всё же с тобой. А наши сыновья ушли навсегда.

Старик снова сказал:

Вы опять судите. Никто не знает. Скажите только, что ваших детей взяли в армию, а мой сын остался дома.

Мораль сей притчи: не стоит интерпретировать события своей жизни, нам не дано увидеть их во всей полноте. Однажды вы осознаете, что всё прекрасно.



Молодой человек растерялся:
- Но я ничего не заметил!
Тогда учитель сказал:


Ученик ответил:




Как-то старый китайский учитель сказал своему ученику:

Пожалуйста, осмотри эту комнату и попытайся найти в ней все, что имеет коричневый цвет. Молодой человек огляделся. В комнате было много коричневых предметов: деревянные рамы картин, диван, карниз для занавесок, книжные переплеты и еще множество разных мелочей.
- А теперь закрой глаза и перечисли все предметы... голубого цвета, - попросил учитель.
Молодой человек растерялся:
- Но я ничего не заметил!
Тогда учитель сказал:
- Открой глаза. Посмотри только какое здесь множество голубых предметов!!!
Это было правдой: голубая ваза, голубые рамки фотографий, голубой ковер...
Ученик ответил:
- Но это же уловка! Ведь я по вашей указке искал коричневые, а не голубые предметы!
Учитель тихо вздохнул, а потом улыбнулся:
- Именно это я и хотел тебе показать! Ты искал и находил только коричневый цвет. Так же происходит с тобой и в жизни: ты ищешь и находишь только плохое и упускаешь из виду все хорошее!
- Меня всегда учили, что следует ожидать худшего, и тогда никогда не окажешься разочарованным. А если худшее не произойдет, то меня ожидает приятный сюрприз. Ну, а если я всегда буду надеется на лучшее, то подвергну себя риску разочарования!
- Уверенность в пользе ожидания худшего заставляет нас упускать из виду все хорошее, что происходит в нашей жизни. Если ожидаешь худшего, то обязательно его и получишь. И наоборот. Можно найти такую точку зрения, с которой каждое переживание будет иметь положительное значение. С этой минуты ты будешь искать во всем что-то положительное!

в тексте сохранена орфография первоисточника

Рассказ о том, как змее подрисовали ноги

В древнем царстве Чу жил был один аристократ. В Китае есть такой обычай: после обряда поминания предков следовало угощать всех страждущих жертвенным вином. Он поступил также. Нищие, собравшиеся у его дома, договаривались: если все будут пить вино, то его не хватит; а если вино будет пить один человек, то его будет слишком много на одного. В конце концов, они приняли такое решение: пить вино будет тот, кто первым нарисует змею.

Когда один из них нарисовал змею, он осмотрелся и увидел, что все вокруг еще не закончили. Тогда он взял чайник с вином и, делая самодовольный вид, продолжал дорисовывать. «Посмотрите, у меня даже осталось время на то, чтобы подрисовать змее ноги»,--воскликнул он. Пока он рисовал ноги, другой спорщик закончил рисунок. Он отнял чайник с вином со словами: «Ведь у змеи нет ног, поэтому ты нарисовал не змею!» Сказав это, он залпом выпил вино. Итак, тот, кто нарисовал змее ноги, утратил вино, которое должно было предназначаться для него.

Эта притча говорит о том, что, выполняя задачу, необходимо знать все условия и видеть перед собой ясные цели. Надо стремиться к поставленной цели с трезвой головой и твердой волей. А не позволять легкой победе вскружить себе голову.

Рассказ о яшме рода Хэ

Однажды Бянь Хэ, который жил в царстве Чу, на горе Чушань нашел драгоценный нефрит. Он преподнес нефрит князю из Чу по имени Ли-ван. Ли-ван приказал мастерам-камнерезам определить, настоящий ли это нефрит или подделка. Прошло немного времени, и был получен ответ: это не драгоценный нефрит, а простая стекляшка. Ли-ван решил, что Бянь Хэ замыслил обмануть его и приказал отрубить ему левую ногу.

После смерти Ли-вана престол наследовал У-ван. Бянь Хэ снова преподнес нефрит правителю. И снова случилась та же история: У-ван тоже посчитал Бянь Хэ обманщиком. Так Бянь Хэ отрубили и правую ногу.

После У-вана правил Вэнь-ван. С нефритом за пазухой Бянь Хэ стенал у подножия горы Чушань трое суток. Когда его слезы иссякли, и в глазах появились капли крови. Узнав об этом, Вэнь-ван отправил слугу спросить у Бянь Хэ: «В стране много безногих, почему же он так отчаянно рыдает?» Бянь Хэ ответил, что он вовсе не опечален потерей обеих ног. Он объяснил, что суть его страданий заключается в том, что в государстве драгоценный нефрит уже не нефрит, а честный человек—уже не честный человек, а мошенник. Услышав это, Вэнь-ван приказал камнерезам тщательно отшлифовать камень, в результате шлифовки и огранки получился нефрит редкой красоты, который люди начали называть как нефрит рода Хэ.

Автор этой притчи—Хань Фэй—известный древнекитайский мыслитель. В этом рассказе воплотилась судьба и самого автора. В свое время правитель не принял политических убеждений Хань Фэя. Из этой притчи можно сделать вывод: камнерезы должны знать, какой из себя нефрит, а правители—понимать, какой перед ними человек. Люди, которые жертвуют самое драгоценное для других, должны быть готовы пострадать от этого.

Рассказ о том, как Бянь Цюе лечил Цай Хуань-гуна

Однажды известный врач Бянь Цюе приехал навестить правителя Цай Хуань-гуна. Он осмотрел Хунь-гуна и сказал: «Я вижу, что вы страдаете кожной болезнью. Если вы не обратитесь немедленно к врачу, боюсь, что вирус болезни проникнет глубоко в тело». Хуань-гун не обратил внимания на слова Бянь Цюе. Он ответил: «У меня все в порядке». Услышав речь князя, врач Бянь Цюе попрощался с ним и удалился. А Хуань-гун объяснил своему окружению, что врачи часто лечат людей, у которых нет никаких болезней. Таким образом, эти врачи присваивают себе заслуги и претендуют на награды.

Через десять дней Бянь Цюе снова посетил князя. Он сказал Цай Хуань-гуну, что его болезнь уже перешла в мускулы. Если он не будет лечиться, то болезнь будет протекать особенно остро. Хуань-гун опять не послушался Бянь Цюе. Ведь он не признавал докторов.

Спустя десять дней, во время третьей встречи с князем Бянь Цюе сказал, что болезнь уже достигла кишечника и желудка. И если князь будет по-прежнему упорствовать, и не вступит в самую тяжелую фазу. Но князь по-прежнему был равнодушным к совету врача.

Через десять дней, когда Бянь Цюе в далеке увидел Цай Хуань-гуна, он в страхе обратился в бегство. Князь послал к нему слугу, чтобы спросить, почему он, не говоря ни слова, бежал. Врач ответил, что эту кожную болезнь сначала можно было лечить только с помощью отвара из целебных трав, согревающего компресса и прижигания. А когда болезнь достигает мускулов, ее можно лечить иглоукалыванием. Если заражены кишечник и желудок, то их можно лечить, выпив отвар из целебных трав. А когда болезнь перейдет в косный мозг, то во всем виноват сам больной, и никакой врач уже не поможет.

Через пять дней после этой встречи князь почувствовал боль во всем теле. В это же время он вспомнил слова Бянь Цюе. Однако врач давно уже скрылся в неизвестном направлении.

Этот рассказ учит тому, что человек должен немедленно исправлять свои ошибки и промахи. А если он упорствует и распускается, это приводит к плачевным результатам.

Рассказ о том, как красовался Цзоу Цзи

Первый министр царства Ци по имени Цзоу Цзи был очень хорошо сложен и красив лицом. Однажды утром он нарядился в свою лучшую одежду и посмотрел в зеркало и спросил свою жену: «Как ты думаешь, кто красивее, я или господин Сюй, который живет на северной окраине города?» Жена ответила: «Конечно, вы, мой супруг, гораздо красивее Сюя. Как же можно сравнивать Сюя и вас?»

А господин Сюй был известным красавцем княжества Ци. Цзоу Цзи не смог полностью довериться жене, поэтому он задал тот же вопрос и совей наложнице. Она ответила так же, как и его жена.

Спустя один день к Цзоу Цзи приехал гость. Цзоу Цзи тогда спросил и гостя: «Как ты считаешь, кто красивее, я или Сюй?» Гость ответил: «Конечно, господин Цзоу, вы красивее!»

Через некоторое время Цзоу Цзи посетил господина Сюя. Он внимательно осмотрел лицо, фигуру и жесты Сюя. Красивый облик Сюя произвел на Цзоу Цзи глубокое впечатление. Он укрепился в мысли, что Сюй краше его. Потом он посмотрел на себя в зеркало: «Да, все-таки Сюй намного краше меня»,--задумчиво произнес он.

Вечером в постели мысль о том, кто краше, не оставляла Цзоу Цзи. И тут он наконец понял, почему все говорили, что он краше Сюя. Ведь жена заискивает перед ним, наложница боится его, а гостю нужна от него помощь.

Эта притча говорит о том, что человек сам должен знать свои возможности. Не следует слепо верить льстивым речам тех, кто ищет выгоду в отношениях, и потому хвалит тебя.

Рассказ о лягушке, которая жила в колодце

В одном колодце жила была лягушка. И была у нее что ни на есть веселая жизнь. Однажды она стала рассказывать черепахе, которая прибыла к ней из Восточно-китайского моря про свое житье-бытье: «Здесь, в колодце, я что хочу—то и делаю: могу играть в палочки на поверхности воды в колодце, могу и отдыхать в дыре, выбитой в стене колодца. Когда я попадаю в ил, грязь заливает только мои лапки. Смотри вон на крабов и головастиков, у них совсем другая жизнь, им тяжело приходится жить там, в иле. Кроме того, здесь в колодце я живу одна и сама себе хозяйка, могу делать, что хочу. Это просто рай! А почему ты не хочешь осмотреть мой дом?»

Черепаха хотела было спуститься в колодец. Но вход в колодец был слишком узким для ее панциря. Поэтому, так и не войдя в колодец, черепаха стала рассказывать лягушке о мире: «Вот, посмотри, ты, например, считаешь тысячу ли огромным расстоянием, да? Но ведь море еще больше! Ты считаешь вершину в тысячу ли высочайшей, да? Но ведь море намного глубже! Во время правления Юя произошло 9 наводнений, которые длились в течение целого десятилетия, море от того не стало больше. Во время правления Тана случилось 7 засух в течение целых 8 лет, а море не уменьшилось. Море, оно вечно. Оно ни растет, ни убывает. Вот в чем радость жизни в море».

Услышав эти слова черепахи, лягушка встревожилась. Ее большие зеленые глаза потеряли вою живость, и она почувствовала себя мленькой-премаленькой.

Эта притча говорит о том, что человек не должен быть самодовольным и, не зная мира, упрямо отстаивать свою позицию.

Притча о лисе, которая важничала за спиной у тигра

Однажды тигр сильно проголодался, рыскал по всему лесу в поисках пищи. Как раз в то время по дороге ему попалась лиса. Тигр уже было приготовился хорошенько полакомиться, а лиса и говорит ему: «Ты не смеешь съесть меня. Я послана на землю самим Небесным Императором. Именно он назначил меня начальником мира зверей. Если ты съешь меня, то этим прогневаешь самого Небесного Императора».

Услышав эти слова, тигр стал колебаться. Однако желудок его не переставал урчать. «Как же мне поступить?»—подумал тигр. Увидев замешательство тигра, лиса продолжала: «Ты, наверное, думаешь, что я обманываю тебя? Тогда следуй за мной, и ты увидишь, как все звери будут при виде меня в страхе разбегаться. Было бы очень странно, если произойдет иначе».

Эти слова показались тигру разумными, и он пошел вслед за лисой. И действительно, звери при виде их, моментально разбегались в разные стороны. Тигру было невдомек, что звери боялись его, тигра, а не хитрую лисицу. Кто же ее боится?

Эта притча учит нас тому, что в жизни надо уметь различать подлинное от ложного. Надо уметь не обольщаться внешними данными, вникать в суть вещей. Если не сумеешь различить правду от лжи, то очень возможно, что будешь обманут такими людьми, как эта хитрая лисица.

Эта басня предостерегает людей не быть глупыми и не важничать, добившись легкой победы.

Юй Гун передвигает горы

"Юй Гун передвигает горы"--это рассказ, не имеющий под собой реальной истории. Он содержится в книге "Ле Цзы", и автором которой является философ Ле Юйкоу, живший вIV -- V вв. до н. э.

В рассказе "Юй Гун передвигает горы" говорится, что в прежние времена жил старик по имени Юй Гун (в дословном переводе—«глупый старик»). Перед его домом стояли две огромные горы—Тайхан и Ванъу, которые преграждали подходы к его дому. Это было очень неудобно.

И вот однажды Юй Гун собрал всю семью и сказал, что горы Тайхан и Ванъу преграждают подходы к дому. "Как вы думаете, сроем ли мы эти две горы?" -спросил старик.

Сыновья и внуки Юй Гуна сразу согласились и сказали:"Давайте начнем работу с завтрашнего дня!" Однако, жена Юй Гуна выразила сомнение. Она сказала:" Мы живем здесь уже несколько лет, поэтому мы можем продолжать жить тут невзирая на эти горы. Тем более, горы очень высоки, и куда мы сложим камни и почву, взятые из гор?"

Куда положить камни и почву? После обсуждения среди членов семьи решили сбрасывать их в море.

На другой день вся семья Юй Гуна принялась дробить горную породу мотыгами. Сын соседа Юй Гуна также пришел помогать срывать горы, хотя ему еще не исполнилось восьми лет. Орудия труда у них были очень простыми--только мотыги и корзинки. От гор до моря было значительное расстояние. Поэтому спустя месяц трудов, горы все еще выглядели по-прежнему.

Был такой старик по имени Чжи Соу (что в дословном переводе означает «умный старик»). Узнав об этой истории, он стал высмеивать Юй Гуна и назвал его глупым. Чжи Соу сказал, что горы очень высоки, а силы человека ничтожны, поэтому невозможно передвинуть эти две огромные горы, и действия Юй Гуна очень смешны и нелепы.

Юй Гун ответил так: «Хотя горы высоки, но они не растут, так что если я и мои сыновья каждый день будем отнимать от горы понемножку, а потом мои внуки, а затем и правнуки продолжат наше дело, то в конце концов мы сдвинем эти горы!» Его слова ошеломили Чжи Соу, и тот примолк.

А семья Юй Гуна продолжала срывать горы каждый день. Их упорство тронуло небесного владыку, и он послал на землю двух фей, которые перенесли горы подальше от дома Юй Гуна. Это древнее предание говорит нам о том, что если у людей сильная воля, то они сумеют преодолеть любые трудности и добиться успеха.

История Лаошаньского даоса

Жил был некогда один ленивый человек по имени Ван Ци. Хотя Ван Ци ничего не умел, однако он страстно желал научиться какому-либо волшебству. Узнав, что близ моря, на горе Лаошань, живет даос, которого люди прозвали «даосом с горы Лаошань», и что он умеет творить чудеса, Ван Ци решил поступить в ученики к этому даосу и попросить его научить ученика волшебству. Поэтому Ван Ци покинул семью и пошел к Лаошаньскому даосу. Прибыв на гору Лаошань, Ван Ци нашел Лаошаньского даоса и высказал ему свою просьбу. Даос понял, что Ван Ци очень ленив, и отказал ему. Однако Ван Ци просил настойчиво, и, в конце концов, даос согласился взять Ван Ци в ученики.

Ван Ци думал, что он сумеет научиться волшебству очень скоро, и обрадовался. На другой день Ван Ци, окрыленный, поспешил к даосу. Неожиданно даос дал ему топор и приказал нарубить дров. Хотя Ван Ци не хотел рубить дрова, но ему пришлось делать так, как указал даос, чтобы тот не отказался учить его волшебству. Ван Ци целый день рубил дрова на горе и очень устал; Он был очень не доволен.

Прошел месяц, а Ван Ци все рубил дрова. Каждый день работать дровосеком и не учиться волшебству—с такой жизнь он не мог смириться и надумал вернуться домой. И именно в тот момент он увидел своими глазами, как его учитель-- Лаошаньский даос-- проявил свое умение творить волшебства. Однажды вечером Лаошаньский даос пил вино с двумя друзьями. Даос наливал вино из бутылки рюмку за рюмкой, а бутылка по-прежнему оставалась полной. Затем даос превратил свои палочки для еды в красавицу, которая стала петь и танцевать для гостей, а после банкета вновь превратилась в палочки. Все это слишком удивило Ван Ци, и он решил все же остаться на горе, чтобы научиться волшебству.

Прошел еще одни месяц, а Лаошаньский даос по-прежнему ничему не учил Ван Ци. На этот раз ленивый Ван Ци разволновался. Он пошел к даосу и сказал: "Я уже устал рубить дрова. Ведь я пришел сюда, чтобы учиться магии и волшебству, и прошу вас об этом, иначе я зря прибыл сюда". Даос засмеялся и спросил его, какому волшебству он хочет научиться. Ван Ци сказал: "Я часто видел, как вы проходите сквозь стены; именно такому волшебству я и хочу учиться." Даос опять засмеялся и согласился. Он сообщил Ван Ци заклинание, с помощь которого можно проходить сквозь стены, и велел Ван Ци попробовать. Ван Ци попробовал и успешно проник сквозь стену. Он тут же обрадовался и пожелал вернуться домой. Перед тем, как Ван Ци отправился домой, Лаошаньский даос сказал ему, что необходимо быть честным и скромным человеком, иначе волшебство потеряет силу.

Ван Ци вернулся домой и похвастал жене, что он умеет проходить сквозь стены. Однако жена не поверила ему. Ван Ци начал произносить заклинание и пошел к стене. Оказалось, что он не способен пройти сквозь нее. Он стукнулся головой стену и упал. Жена посмеялась над ним и сказала: "Если в мире и существуют волшебства, им нельзя научиться за два-три месяца"! А Ван Ци подумал, что Лаошаньский даос обманул его, и принялся ругать святого отшельника. Так уж сложилось, что Ван Ци по-прежнему ничего не умеет.

Господин Дунго и волк

В мире широко известна сказка «Рыбак и дух» из собрания арабских сказок "Тысяча и одна ночь". В Китае также существует нравоучительная история про "Учителя Дунго и волка". Эта история известна по «Дунтянь чжуань»; автор этого труда Ма Чжунси, живший в XIII в. , в эпоху династии Мин.

Итак, жил некогда такой педантичный кабинетный ученый, которого звали учитель (господин) Дунго. Однажды, Дунго, неся мешок книг на спине и погоняя осла, пошел в местечко под названием Чжуншаньго по своим делам. По дороге встретился ему волк, которого преследовали охотники, и этот волк попросил Дунго спасти его. Господину Дунго стало жаль волка, и он согласился. Дунго велел ему свернуться клубком, связал зверя веревкой, чтобы волк уместился в мешке и спрятался там.

Едва господин Дунго запихнул волка в мешок, как к нему приблизились охотники. Они спросили, видел ли Дунго волка и куда тот побежал. Дунго обманул охотников, сказав, что волк побежал в другую сторону. Охотники приняли слова господина Дунго на веру и погнались за волком в другом направлении. Волк в мешке услышал, что охотники ушли, и попросил господина Дунго развязать и выпускать его. Дунго согласился. Неожиданно, волк, выскочив из мешка, набросился на Дунго, желая съесть его. Волк крикнул: "Ты, добрый человек, спас меня, однако, сейчас я очень голоден, а посему будь добр опять и позволь мне съесть тебя." Дунго испугался и стал ругать волка за его неблагодарность. В этот момент мимо проходил крестьянин с мотыгой на плече. Господин Дунго остановил крестьянина и рассказал ему о том, как было дело. Он попросил крестьянина решить, кто прав, а кто виноват. Но волк отрицал тот факт, что учитель Дунго спас его. Крестьянин подумал и сказал: "Обоим вам я не верю, поскольку этот мешок слишком мал, чтобы вместить такого крупного волка. Я не поверю вашим словам, пока своими глазами не увижу, как волк помещается в этом мешке". Волк согласился и вновь свернулся клубком. Господин Дунго вновь связал волка веревкой и засунул зверя в мешок. Крестьянин мгновенно завязал мешок и сказал господину Дунго: "Волк никогда не изменит своей людоедской натуры. Ты поступил очень глупо, что проявил доброту по отношению к волку". И крестьянин хлопнул по мешку и убил волка мотыгой.

Когда в наши дни упоминают о господине Дунго, имеют в виду тех, кто по-доброму относится к врагам. А под "чжуншаньским волком" подразумевают неблагодарных людей.

"Колея на юг, а оглобли на север" («запрягать коня хвостом вперед»; «ставить телегу впереди лошади»)

В эпоху Воюющих царств (V -- III вв. до н.э.) Китай был разделен на многие царства, которые непрерывно воевали между собой. В каждом царстве были советники, которые специально служили для того, чтобы давать императору советы относительно методов и способов управления. Эти советники, убеждая, умели пользоваться образными выражениями, сравнениями и метафорами, так чтобы императоры сознательно принимали их советы и предложения. «Запрягать коня хвостом вперед»--это история о советнике царства Вэй Ди Ляне. Вот что он однажды придумал, чтобы убедить императора Вэй изменить принятое решение.

Царство Вэй было в те времена более сильным, чем царство Чжао, поэтому император Вэй решил атаковать столицу царства Чжао Ханьдань и подчинить себе царство Чжао. Узнав об этом, Ди Лян очень разволновался и решил убедить императора изменить это решение.

Император царства Вэй обсуждал с военачальниками план нападения на царство Чжао, когда внезапно пришел Ди Лян. Ди Лян сказал императору:

Только что на пути сюда я видел странное явление...

Какое?-- спросил император.

Я видел лошадь, которая шла на север. Я спросил человека в повозке: «Куда ты направляешься? ». Он ответил: «Я еду в царство Чу ». Я удивился: ведь царство Чу находится на юге, а он едет на север. Однако он засмеялся и даже бровью не повел. Он сказал: «У меня хватит денег на дорогу, у меня хорошая лошадь и хороший возница, поэтому я все равно сумею доехать до Чу». Я никак не мог понять: деньги, хорошая лошадь и прекрасный возница. Да ведь это не поможет, коли он едет в неправильном направлении. Он никогда не сможет доехать до Чу. Чем дальше он ехал, тем все более удалялся от царства Чу. Однако я не сумел отговорить его изменить направление, и он ехал себе вперед.

Услышав слова Ди Ляна, император царства Вэй рассмеялся оттого, что тот человек был таким глупым. Ди Лян продолжал:

Ваше величество! Если Вы хотите стать императором этих царств, то сначала Вы должны получить доверие этих стран. А агрессия против царства Чжао, которое слабее чем наше царство, снизит Ваш престиж и удалит вас от цели!

Только тут император Вэй понял истинный смысл примера, приведенного Ди Ляном, и отменил свои агрессивные планы в отношении царства Чжао.

Сегодня фразеологизм "Колея на юг, а оглобли на север" означает "Поступать в полном противоречии с поставленной целью"

Проект АБИРУС

Китайские притчи

Нужно прыгнуть

Мастер сказал ученику:

Начисто забудь о своём прошлом - и ты станешь просветлённым.

Я так и делаю, только постепенно, - ответил ученик.

Постепенно можно лишь расти. Просветление мгновенно.

Позже мастер объяснил:

Тебе нужно прыгнуть! Крохотными шажками пропасть не преодолеть.

Золотая середина

Император Китая сидел на помосте под навесом и читал книгу. Внизу мастер-колесник ремонтировал его карету. Император отложил книгу и стал наблюдать за действиями старого мастера, а потом спросил его:

Почему ты такой старый и сам ремонтируешь карету? Неужели у тебя нет помощника?

Мастер ответил:

Твоя, правда, государь. Ремеслу то я научил своих сыновей, а вот искусство своё передать им не могу. А здесь работа ответственная, требуется особое искусство.

Император сказал:

Что-то ты мудрёно рассуждаешь! Поясни-ка попроще свою мысль.

Старый мастер сказал:

Могу я тебя спросить, что ты читаешь? И жив ли человек, который написал эту книгу?

Император начал сердиться. Старик, видя это, сказал:

Не сердись, пожалуйста, я сейчас поясню свою мысль. Видишь ли, мои сыновья делают хорошие колеса, но они не достигли совершенства в этом деле. Я достиг его, но как им передать мой опыт? Истина посередине...

Если сделать колесо крепким, то оно будет тяжёлым и некрасивым. Если постараться сделать его изящным, то оно будет ненадёжным. Где та грань, та мера, которой я руководствуюсь? Она внутри меня, я постиг её. Это и есть искусство, но как его передать? В твоей карете колёса должны быть изящными и крепкими одновременно. Вот и приходится мне, старику, самому делать их.

Так и трактат, который ты читаешь. Человек, написавший его много веков назад, достиг высокого понимания, но передать это понимание нет никакой возможности.

Проблемы кузнеца

Однажды царь поинтересовался у ремесленника-кузнеца его проблемами. Тогда кузнец начал сетовать на свою работу:

О великий царь, моё ремесло мне не по нраву, потому что работа трудна, она не приносит много денег и за неё меня не уважают соседи. Я бы хотел другое ремесло.

Царь подумал и сказал:

Ты не найдёшь подходящей для себя работы. Она трудна, потому что ты ленив. Она не приносит много денег, потому что ты жаден, и не приносит уважения соседей, потому что ты тщеславен. Убирайся с глаз моих.

Кузнец ушёл, понурив голову. Через год царь опять бывал в тех районах и с удивлением обнаружил там того же кузнеца, только довольно богатого, уважаемого и счастливого. Он спросил:

Не ты ли тот обиженный жизнью кузнец, который сетовал на своё ремесло?

Я, великий царь. Я по-прежнему кузнец, но меня уважают, и работа мне приносит достаточно денег, и она мне нравится. Ты мне указал на причину моих проблем во мне, и я их устранил. Теперь я счастлив.

Качество, а не количество

У одного высокого китайского чиновника был единственный сын. Рос он неглупым мальчиком, но был неусидчивым, и чему бы его ни пытались научить, он, ни в чём не проявлял усердия, поэтому его знания были поверхностны. Мальчик рисовал и даже играл на флейте, но безыскусно; изучал законы, но даже простые писцы знали больше него.

Отец, обеспокоенный таким положением, чтобы сделать дух сына твёрдым, как и полагается настоящему мужу, отдал его в ученики известному мастеру боевых искусств. Однако юноше вскоре надоело повторять однообразные движения ударов. И он обратился к мастеру:

Учитель! Сколько можно повторять одни и те же движения? Не пора ли мне изучать настоящее боевое искусство, коим так славится ваша школа?

Мастерничего не ответил, но позволил мальчику повторять движения за старшими учениками, и вскоре юноша уже знал множество приёмов.

Однажды мастер подозвал юношу и предал ему свиток с письмом.

Отнеси это письмо своему отцу.

Юноша взял письмо и пошёл в соседний город, где жил его отец. Дорога в город огибала большой луг, посередине которого какой-то старик тренировал удар рукой. И пока юноша обходил по дороге луг, старик без устали отрабатывал один и тот же удар.

Эй, старик! - крикнул юноша. - Будет тебе молотить воздух! Ты всё равно не сможешь побить даже ребёнка!

Старик крикнул в ответ, что пусть он сначала попробует его победить, а потом смеётся. Юноша принял вызов.

Десять раз он пробовал напасть на старика и десять раз старик сбивал его с ног одним и тем же ударом руки. Ударом, который он до этого без устали отрабатывал. После десятого раза юноша уже не мог продолжать бой.

Я бы мог убить тебя с первого же удара! - сказал старик. - Но ты ещё молод и глуп. Ступай своей дорогой.

Пристыженный, юноша добрался до дома отца и передал ему письмо. Развернув свиток, отец вернул его сыну:

Это тебе.

Каллиграфическим почерком учителя на нём было начертано: «Один удар, доведённый до совершенства, лучше, чем сто недоученных».

Об апельсине

Однажды два ученика, Янг Ли и Чжао Цзэн, подошли к Хинг Ши с просьбой рассудить их спор. Ученики не могли решить как в разговоре с собеседником, следует давать ответы на вопросы. Янг Ли сказал:

Учитель, я думаю, что лучше было бы отвечать на вопрос собеседника без промедления, и позже, в случае ошибки, исправляться, чем заставлять собеседника слишком долго ждать ответа.

На это Чжао Цзэн возразил:

Нет, напротив, следует обдумывать свой ответ тщательно, взвешивая каждую мелочь и деталь. Пусть на это уйдёт сколько угодно времени, но главное - дать верный ответ.

Хинг Ши взял в руки сочный апельсин и сказал, обращаясь к первому ученику:

Если ты дашь своему собеседнику съесть первую половину апельсина неочищенной, и лишь потом, очистив кожуру, отдашь вторую, может случиться так, что твой собеседник, распробовав горечь первой половины, выбросит вторую.

Затем Хинг Ши обратился ко второму ученику, который выслушав слова учителя, обращённые к Янг Ли, улыбался, предвкушая свою победу в споре.

Ты, Чжао Цзэн, конечно же, не накормишь своего собеседника горьким апельсином. Наоборот, ты будешь долго и тщательно очищать его, старательно отделяя от мякоти малейшие прожилки кожуры. Но, боюсь, что твой собеседник может уйти, так и не дождавшись обещанного угощения.

Так как же нам следует поступать? - в один голос спросили ученики.

Перед тем как угощать кого-либо апельсинами, научитесь их чистить так, чтобы не кормить собеседника ни горечью кожуры, ни напрасными ожиданиями, - ответил Хинг Ши, - ну а пока не научитесь, доверьте лучше этот процесс тому, кого собираетесь угостить…

Помни об осколках

Однажды Хинг Ши разговаривал с Янг Ли о важном для человека умении - смирять в сердце гнев, не позволяя себе опускаться до мести. Внимательно выслушав Учителя, Янг Ли смущённо признался, что он пока что не способен прощать своих врагов, хотя и искренне стремится к этому.

Есть у меня враг, - посетовал ученик, - и я бы хотел его простить, но у меня пока никак не получается вырвать гнев из моего сердца.

Я помогу тебе, - сказал Хинг Ши, снимая с полки треснувший глиняный чайник, - возьми этот чайник и поступи с ним так, как ты хотел бы поступить со своим врагом.

Янг Ли взяв чайник, неуверенно повертел его в руках, не решаясь ничего сделать. Тогда мудрец сказал:

Старый чайник - это всего лишь вещь, это не человек, не бойся поступить с ним сейчас так, как тебе хотелось бы поступить со своим врагом.

Тогда Янг Ли поднял чайник над головой и с силой швырнул его об пол, да так, что чайник разлетелся на мелкие кусочки. Хинг Ши посмотрел на пол, усеянный осколками разбитого сосуда, и сказал:

Ты видишь, что получилось? Разбив чайник, ты не избавился от него, а лишь превратил во множество осколков, о которые ты сам или те, кто тебя окружает, могут порезать ноги. Поэтому каждый раз, не находя сил выбросить гнев из своего сердца, вспомни об этих осколках, - сказал Хинг Ши, и немного погодя добавил, - а лучше старайся не допускать появления трещин там, где их не должно быть.

Высшее мастерство

Однажды к старому Учителю китайских боевых искусств пришёл ученик-европеец и спросил:

Учитель, я чемпион своей страны по боксу и французской борьбе, чему ещё вы могли бы научить меня?

Старый мастер помолчал некоторое время, улыбнулся и сказал:

Представь себе, что, гуляя по городу, ты случайно забредаешь на улицу, где тебя поджидают несколько громил, мечтающих ограбить тебя и переломать рёбра. Так вот, я научу тебя не гулять по таким улицам.

Всё в твоих руках

Давным-давно в старинном городе жил Мастер, окружённый учениками. Самый способный из них однажды задумался: «А есть ли вопрос, на который наш Мастер не смог бы дать ответа?» Он пошёл на цветущий луг, поймал самую красивую бабочку и спрятал её между ладонями. Бабочка цеплялась лапками за его руки, и ученику было щекотно. Улыбаясь, он подошёл к Мастеру и спросил:

Скажите, какая бабочка у меня в руках: живая или мёртвая?

Он крепко держал бабочку в сомкнутых ладонях и был готов в любое мгновение сжать их ради своей истины.

Не глядя на руки ученика, Мастер ответил:

Всё в твоих руках.

Кто должен измениться

Ученику, который постоянно всех критиковал, мастер сказал:

Если ищешь совершенства, стремись изменить себя, а не других. Проще самому надеть сандалии, чем покрывать ковром всю землю.

Достоинство

Лао Цзы путешествовал с учениками и они пришли в лес, где сотни лесорубов рубили деревья. Целый лес был почти вырублен, исключая одно огромное дерево с тысячами ветвей. Оно было такое большое, что 10 тысяч человек могли бы сидеть в его тени.

Лао Цзы попросил своих учеников пойти и поинтересоваться, почему это дерево не срублено. Они пошли и спросили лесорубов и те сказали:

Это дерево совершенно бесполезно. Вы ничего не сможете из него сделать потому, что каждая ветка имеет много сучьев - и ни одной прямой. Вы не можете использовать это дерево как топливо потому, что его дым вреден для глаз. Это дерево совершенно бесполезно, вот почему мы не срубили его.

Ученики вернулись и рассказали Лао Цзы. Он засмеялся и сказал:

Походите на это дерево. Если вы полезны - вас срубят, и вы станете мебелью в каком-нибудь доме. Если вы будете красивы, то станете товаром и вас продадут в магазине. Будьте похожи на это дерево, будьте абсолютно бесполезны и тогда вы начнёте расти большим и обширным, и тысячи людей найдут тень под вами.

Мудрый выбор

Дубинкина-Ильина Ю.

Однажды к Хинг Ши пришёл молодой человек, собиравшийся жениться, и спросил:

Учитель, я хочу жениться, но непременно только на девственнице. Скажи, я поступаю мудро?

Учитель спросил:

А почему именно на девственнице?

Так я буду уверен, что моя жена добродетельна.

Тогда учитель поднялся и принёс два яблока: одно целое, а второе надкушенное. И предложил юноше их попробовать. Тот взял целое, надкусил его - яблоко оказалось гнилым. Тогда он взял надкушенное, попробовал, но и оно оказалось гнилым. В недоумении юноша спросил:

Так как же мне нужно выбирать жену?

Сердцем, - ответил Учитель.

Гармония

Дубинкина-Ильина Ю.

Однажды Хинг Ши с одним из своих учеников, сидел на берегу небольшого, но очень живописного озера. Воздух был напоён тонкими ароматами природы, ветер практически затих, и зеркальная гладь водоёма отражала в себе всё окружающее с невероятной чёткостью. Совершенство природы, её сбалансированность и чистота, невольно порождали мысли о гармонии. Поэтому, спустя какое-то время, Хинг Ши обратился к своему ученику с вопросом:

Янг Ли, скажи, когда по-твоему наступит полная гармония в человеческих отношениях?

Юный и любознательный Янг Ли, часто сопровождавший Учителя на его прогулках, задумался. Через некоторое время, глядя на идентичность природы и её отражения в озере, сказал:

Мне кажется, гармония в отношениях между людьми наступит только тогда, когда все люди придут к единому мнению, будут мыслить одинаково, станут как бы отражением друг друга. Тогда не будет ни разногласий, ни споров, - мечтательно сказал ученик и грустно добавил, - но разве такое возможно?

Нет, - задумчиво ответил Хинг Ши, - это невозможно, да и не нужно. Ведь в данном случае наступила бы не гармония, а полное обезличивание человека, потеря его внутреннего «Я», индивидуальности. Люди стали бы не столько отражением, сколько тенью друг друга.

Гармония в человеческих отношениях станет возможна лишь тогда, когда каждый человек будет стремиться не к единому мнению или подражанию другим, но к уважению права другого человека на выражение своей индивидуальности.

Сокровенные желания

Решил однажды голубой чёрт из Большой пещеры стать святым и прославиться добрыми делами. Надел на себя самые красивые одежды и разослал во все концы Поднебесной своих родственников и знакомых с вестью о том, что он берётся исполнять самые сокровенные людские желания. Скоро к пещере, где жил чёрт, потянулись вереницы людей, жаждущих получить обещанное.

Первым предстал перед чёртом бедный крестьянин. Только хотел обратиться к нечистому со своей просьбой, как чёрт и говорит:

Ступай домой. Твоё желание исполнено.

Вернулся крестьянин домой, стал искать мешки с золотом и серебром, как вдруг видит - идёт к его дому сосед, а на плечах у него вместо своей собственной - кабанья голова, глазами вращает да клыками щёлкает. Ужаснулся крестьянин: «Неужели у меня такие желания?»

После крестьянина подошла к чёрту старая женщина, неся на спине мужчину с высохшими ногами. Положила его у ног чёрта и говорит:

Исполни заветное желание моего сына. До конца жизни буду благодарна тебе.

Посмотрел чёрт на мужчину, а у того и руки отсохли.

Что ты наделал, проклятый!

А чёрт и говорит:

Что же мне делать, если он с детства хотел, чтобы у него и руки отсохли, тогда ты не сможешь заставлять его короба плести и кормить его будешь из своих рук.

Делать нечего. Взвалила мать сына на плечи и пустилась бегом из пещеры, пока сын еще чего-нибудь не пожелал.

Так и не стал чёрт святым. Недобрая слава о нём пошла. Но в этом он сам виноват. Уж кто-кто, а чёрт должен бы знать, что сокровенные желания не всегда бывают желанны.

Секрет непобедимости

Жил когда-то непобедимый воин, который любил при случае, показывать свою силу. Он вызывал на бой всех прославленных богатырей и мастеров воинских искусств и всегда одерживал победу.

Однажды услышал воин, что неподалеку от его селения высоко в горах поселился отшельник - большой мастер рукопашного боя. Отправился воин искать этого отшельника, чтобы ещё раз доказать всем, что сильнее его нет на свете человека. Добрался воин до жилища отшельника и замер в удивлении. Думая, что встретит могучего бойца, он увидел тщедушного старикашку, упражнявшегося перед хижиной в старинном искусстве вдохов и выдохов.

Неужто ты и есть тот человек, которого народ прославляет как великого воина? Воистину людская молва сильно преувеличила твою силу. Да ты не сможешь даже сдвинуть с места эту каменную глыбу, у которой стоишь, а я, если захочу, могу поднять её и даже отнести в сторону, - презрительно сказал богатырь.

Внешность бывает обманчива, - спокойно ответил старик. - Ты знаешь, кто я, а я знаю, кто ты, и зачем ты сюда пришёл. Каждое утро я спускаюсь в ущелье и приношу оттуда каменную глыбу, которую и разбиваю головой в конце моих утренних упражнений. На твоё счастье, сегодня я не успел ещё этого сделать, и ты можешь показать своё умение. Ты же хочешь вызвать меня на поединок, а я не стану драться с человеком, который не может сделать такой пустяк.

Раззадоренный богатырь подошёл к камню, что было сил ударил его головой и свалился замертво.

Вылечил добрый отшельник незадачливого воина, а потом долгие годы учил его редкому искусству - побеждать разумом, а не силой.

Наставления мальчика

Жёлтый Владыка Хуан-Ди поехал навестить Тай-Квея, который жил на горе Чу-Цзы. Но по дороге Владыка сбился с пути.

Императору встретился мальчик, пасший коней.

Не знаешь ли ты, как проехать к горе Чу-Цзы? - спросил у него Жёлтый Владыка.

Мальчик ответил, что знает дорогу и даже знает, где живёт Тай-Квей.

«Какой необычный мальчик! - подумал Хуан-Ди. - Откуда он знает, что мы направляемся именно к Тай-Квею? Может быть, спросить его, как мне лучше устроить жизнь в Поднебесной?»

Поднебесный мир нужно оставить таким, какой он есть, - ответил мальчик. - Что ещё с ним делать?

И вправду, управлять Поднебесной - не твоя забота, - молвил Хуан-Ди. - Но всё-таки ответь, как мне быть с ней?

Пастушок не желал отвечать, но император повторил свой вопрос.

Управлять миром - не сложнее, чем пасти лошадей, - сказал тогда мальчик. - Достаточно устранять всё, что для лошадей опасно, - вот и всё! Точно так же следует управлять и Поднебесным миром.

Император низко поклонился пастушку, назвал его «небесным наставником» и удалился.

Два персика убивают трёх воинов

Стратагема № 3 -Убить чужим ножом

В эпоху «Весны и Осени» служили князю Цзину (ум. 490 до н. э.) из княжества Ци (на севере нынешней провинции Шань-дун) три храбрых воина: Гунсунь Цзе, Тянь Кайцзян и Гу Ецзы. Их отваге никто не мог противиться. Их сила была столь велика, что даже голыми руками хватка их была подобна тигриной.

Однажды Янь Цзы, первый министр княжества Ци, повстречался с этими тремя воинами. Ни один не встал почтительно со своего сиденья. Этот проступок против вежливости разгневал Янь Цзы. Он обратился к князю и сообщил ему об этом случае, который оценил как представляющий опасность для государства.

Эти трое пренебрегают этикетом по отношению к высшим. Можно ли положиться на них, если понадобится подавлять мятеж внутри государства или выступить против внешних врагов? Нет! Потому я предлагаю: чем раньше их устранить, тем лучше!

Князь Цзин озабоченно вздохнул:

Эти трое - великие воины. Вряд ли удастся их взять в плен или убить. Что же делать?

Янь Цзы призадумался. Потом он сказал:

У меня есть одна мысль. Пошлите к ним вестника с двумя персиками и со словами: «Пусть возьмёт себе персик тот, чьи заслуги выше».

Князь Цзин так и поступил. Три воина стали мериться своими подвигами. Первым заговорил Гунсунь Цзе:

Однажды я голыми руками победил дикого кабана, а в другой раз - молодого тигра. По моим деяниям мне полагается персик.

И он взял себе персик.

Тянь Кайцзян заговорил вторым:

Дважды обращал я в бегство лишь с холодным оружием в руках целое войско. По моим деяниям я также достоин персика.

И он также взял себе персик.

Когда Гу Ецзы увидел, что ему персика не досталось, он со злобой сказал:

Когда я однажды в свите нашего господина переправлялся через Хуанхэ, огромная водяная черепаха схватила мою лошадь и исчезла с нею в бурном потоке. Я нырнул под воду и пробежал по дну сто шагов вверх по течению и девять миль вниз по течению. Наконец я нашёл черепаху, убил её и спас мою лошадь. Когда я вынырнул с конским хвостом по левую сторону и черепашьей головой по правую, люди на берегу приняли меня за речное божество. Это деяние ещё более достойно персика. Ну что, никто из вас не отдаст мне персик?

С этими словами он вынул свой меч из ножен и поднял его. Когда Гунсунь Цзе и Тянь Кайцзян увидели, сколь разгневан их товарищ, заговорила в них совесть, и они сказали:

Безусловно, наша храбрость не сравняется с твоей и наши деяния не могут мериться с твоими. Тем, что мы оба сразу схватили себе по персику и не оставили тебе, мы показали лишь свою алчность. Если мы не искупим этого позора смертью, проявим ещё и малодушие.

Тут они оба отдали свои персики, обнажили мечи и перерезали себе горло.

Когда Гу Ецзы увидел два трупа, ощутил он свою вину и сказал:

Бесчеловечно, что оба моих боевых товарища умерли, а я живу. Недостойно стыдить других словами и прославлять себя самого. Малодушно было бы совершить такое дело и не умереть. К тому же, если бы оба моих товарища поделили между собой один персик, оба получили бы достойную их долю. Я же тогда мог бы взять себе оставшийся персик.

И тут он уронил свои персики на землю и также перерезал себе горло. Вестник сообщил князю:

Все трое уже мертвы.