Сценарий спектакля "новогодняя пленница или новые приключения шурика". Операция "Ы" и другие приключения Шурика (фильм) Серьезный подход к несерьезным историям

а вообще, конечно, это тоже переделка, если почитать историю создания данной песни

Постой, паровоз, не стучите, колёса. История песни

*Невольная провокация Фимы Жиганца

ИСТОРИЯ БЛАТНЫХ ПЕСЕН отражает в себе историю русского народа – непростую, яркую, зачастую трагическую. Многие шедевры уголовной «классики» берут начало в песне народной, а затем впитывают в себя события и реалии иной, новой, по-другому бурлящей жизни. Уже сама по себе эта тема авантюрна и увлекательна. Но порою к ней добавляются детективные штрихи и нюансы, придающие, казалось бы, сугубо историческому или филологическому исследованию скандальный оттенок.

Так вышло и с известной блатной песней, которую одни называют «Постой, паровоз, не стучите, колёса», другие – «Летит паровоз по долинам и взгорьям». Она до сих пор является своеобразным «яблоком раздора» среди любителей уголовно-арестантского фольклора. Огромную популярность песня о паровозе приобрела после того, как была исполнена в кинокомедии Леонида Гайдая «Операция Ы» Юрием Никулиным и Георгием Вицыным.

А в 1999 году ростовское издательство «Феникс» выпустило мою книгу «Блатные песни с комментариями Фимы Жиганца», где обращалось внимание на то, что песня «Постой, паровоз, не стучите, колёса» является переделкой дореволюционной - «Вот тронулся поезд в далёкую сторонку». Речь в ней ведётся от лица солдата, которому дали отпуск на три дня для прощания с матерью:

Вот тронулся поезд в далёкую сторонку –
Кондуктор, нажми на тормоза:
Я к маменьке рОдной с прощальным поклоном
Спешу показаться на глаза.


Летит он неведомо куда;

А срок мне представлен на три дня.

Прости меня, мама,
Прости, дорогая! –
Вот всё, что я маме скажу.

Я буйную голову сложу...

Вариант этой песни известен, в частности, в исполнении Жанны Бичевской. Рядом я поместил расширенный уголовный вариант «Паровоза»:

Летит паровоз по долинам и взгорьям,
Летит он неведомо куда.
Мальчишка назвал себя жуликом и во/ром,
И жизнь его - вечная игра.

Постой, паровоз, не стучите, колёса,
Кондуктор, нажми на тормоза!
Я к маменьке ро/дной с последним приветом
Спешу показаться на глаза.

Не жди меня, мама, хорошего сына –
Твой сын не такой, как был вчера:
Меня засосала опасная трясина,
И жизнь моя - вечная игра.

А если посадят меня за решётку,
В тюрьме решётку я прорву.
И пусть луна светит своим продажным светом –
А я, всё равно я убегу!

А если заметит тюремная стража –
Тогда я, мальчишечка, пропал:
Тревога и выстрел - и вниз головою
Сорвался с баркаса и упал.


Я буду лежать и умирать...
А ты не придёшь ко мне, ро/дная мама,
Меня приласкать, поцеловать.

Тут-то всё и заверте…, как сказал некогда замечательный русский сатирик Аркадий Аверченко.

**Племянник играет в паровозики

ОКАЗЫВАЕТСЯ, К ТОМУ ВРЕМЕНИ, а точнее, с 1996-го года, авторство «Паровоза» уже приписали бывшему работнику «Ленфильма» Николаю Ивановскому! И даже привели «канонический вариант»:

Постой, паровоз, не стучите, колеса,
Кондуктор, нажми на тормоза.
Я к матушке родной с последним поклоном
Хочу показаться на глаза.


Не жди ты, мать, сыночка, никогда.
Его засосала тюремная трясина,
Он с волею простился навсегда.

Пройдут мои годы, как талые воды,
Пройдут мои годы, может, зря.
Не ждет меня радость, клянусь тебе свободой,
А ждут меня по новой лагеря.
(1946 г., Карелия, Петрозаводск)

В принципе, ничего криминального в авторстве Ивановского не было бы. Человек вполне на эту роль подходит. Родился в 1928 году. Четырнадцати лет попал в детскую колонию за воровство. Песню, по его словам, написал на зоне, когда ему было 18 лет. Освободился в 25-летнем возрасте (в год смерти Сталина; возможно, по знаменитой «бериёвской» амнистии). Отошёл от преступной жизни, через год после зоны попал на «Ленфильм», где проработал 35 лет начальником осветительного цеха. Знал и Никулина, и Вицина, и Даля, и многих других актёров. Писал стихи и прозу, публиковался в периодической печати. Член Союза писателей и Союза кинематографистов. В общем, подходящая биография.

Племянник Ивановского Александр Дюрис намекает на то, что об авторстве дяди знали его друзья. Хотя это утверждение более чем спорно. Так, Юрий Никулин вспоминал в одном из интервью:

«Я, кроме анекдотов, коллекционировал песни. Даже в армию взял альбомчик, который прошёл со мной через войну. Песня “Постой, паровоз” тоже была в том альбомчике. Автора я, конечно, не знаю. Её я записал уже после войны, когда демобилизовался. А в фильме песня появилась так. Во время съемок “Операция Ы” Гайдай сказал: “Нужна песня, какая-нибудь блатная”. Я спел парочку, но они показались ему грубыми, а нужна была жалостливо–лирическая. И я вспомнил “Постой, паровоз…”, и она подошла…».

Не припоминает исполнения Ивановским «Паровоза» и другой его соратник по киностудии:

«- Я сам не слышал песен в его исполнении, - рассказывает нынешний начальник “Ленфильма” по свету Максим Александрович. - Хотя стихи он читал часто» .

Но всё же допустим, что автор блатного «Паровоза» - Ивановский. Ну, написал человек «блатную версию» народной песни - честь ему и хвала. Тем более сам Ивановский нигде словом не обмолвился, что создал песню с чистого листа, а не переделал её из уже известной, фольклорной. Однако его племянник по сей день настаивает на том, что «Постой, паровоз» - это плод оригинального творчества дяди! И указание на фольклорные источники выводит его из себя. Он постоянно воюет с «клеветниками».

Вопрос – зачем? Ну, признали бы дядю автором талантливой переделки – это тоже слава. Но странным образом права на авторство «Паровоза» были предъявлены как раз тогда, когда у самого Ивановского случился инсульт, левую сторону тела парализовало, нарушилась речь. Как писала 8 января 2002 года газета «Трибуна» («Кондуктор, нажми на тормоза!»):

«Около пяти лет назад у него случился инсульт. Нужны специальные препараты. Между тем сестра и племянник, у которых он сейчас обитает, уверены: Николая можно поставить на ноги, были бы деньги. Но их нет. Вот если бы удалось отстоять авторские права, добиться каких-то отчислений, как знать, может, и на лечение хватило бы...»

Однако если «Паровоз» - всего лишь переделка фольклорной песни, с авторскими правами могут возникнуть проблемы. Нужен «чистый» текст. Не утверждаю, что именно это служило побудительным мотивом для Дюриса. Возможно, ему действительно кажется, что он «борется за справедливость». В данном случае его побудительные мотивы не столь важны для установления истины. Для справки заметим, что сам Ивановский с 1996 года фактически ничего не мог сказать. Впрочем, Татьяна Максимова, автор цитированной выше статьи, уточняет:

«- Плохо говорю, - словно извиняясь, Николай Николаевич на мой уход с трудом "наскребает" два слова. И вдруг легко и ловко добавляет известное русское выражение из трех слов, одно из которых непечатное».

Но в остальном дядя ничего вразумительного сказать не смог. Всё «интервью» «озвучивал» племянник…

***Крестьяне нам не указ!

И ВСЁ ЖЕ – ЕСТЬ У БЛАТНОЙ ПЕСНИ о паровозе и кондукторе фольклорные корни? Несомненно. На это имеется множество указаний, которые Александр Дюрис упорно пытается опровергнуть. Что касается «рекрутского» текста Жанны Бичевской, Дюрис походя выливает на певицу ушат помоев, «уличая» её в намеренной «стилизации» блатного «Паровоза», написанного Ивановским, под народный лубок. Цель такой странной стилизации, правда, совершенно непонятна.

Однако есть и другие свидетельства. Так, например, Виктор Астафьев в 1958 году издаёт роман «Тают снега», где пишет:

«Следом за трактором шагали женщины с ведрами, корзинами и лопатами. Они то и дело сворачивали на межу, опрокидывали ведра. Куча картофеля заметно росла. До Птахина донеслась песня. Он удивился. Давно люди не работали с песнями, тем более осенью. Весной - другое дело. Песня была старая, здешняя, про девушку, которая уезжает в далекие края, не вынеся душевных мук.

Вот тронулся поезд
В далекую сторонку,
Кондуктор, нажми на тормоза!
Я маменьке родной
С последним поклоном
Хочу показаться на глаза...

Вместе со всеми пела и Тася. Слов она не знала, но к мелодии быстро привыкла и подтягивала...».

Однако Дюрис и это указание «опровергает», утверждая, что Астафьев по молодости не знал деревенской жизни, а потому тоже… переделал блатную песню в народную! Исследователь русского шансона Михаил Дюков, выступающий в поддержку Дюриса, объясняет:

«В романе упоминается, что эта песня местная и старинная. Мне почему-то думается, что автор несколько покривил душой, ведь написать, что она современная и лагерная, не смог бы, не те были времена».

Думать, конечно, не возбраняется всё, что угодно. Но для выводов должны быть хоть малейшие основания. Между тем на фольклорный «праисточник» песни о паровозе указывают и многие другие факты.

В книге Майкла и Лидии Джекобсон «Песенный фольклор ГУЛАГА как исторический источник (1917 - 1939)», опубликован ещё один любопытный вариант песни про паровоз:

Стойте паровозы, колеса не стучите,
Кондуктор, поднажми на тормоза.
К маменьке родимой в последнюю минуту
Хочу показаться на глаза.

Не жди ты, моя мама, красивого сыночка.
Не жди он не вернется никогда,
Его засосала тюремная решетка,
Он с волей распростился навсегда.

Хевра удалая, смелая, блатная,
Та, которой жизнь трын - трава,
Все мои Кирюхи, вся семья большая,
Едет на гастроли в лагеря.

Что ж нам еще делать, мальчикам горячим?
Семьи наши высланы в Сибирь.
Мы же ухильнули, работнули дачу,
И за это гонят в Анадырь.

Вечно не забуду маму дорогую,
Знаю, будет чахнуть, горевать по мне.
Ведь ее сыночков, всю семью большую,
Раскулачка гонит по земле.

В примечаниях указано, что текст взят из коллекции Александра Варди, эмигранта, многие годы собиравшего фольклор сталинских лагерей (сам он отбывал срок в Магадане с 1939 по 1941 гг). Ныне она хранится в Университете Стэнфорд. На полях рукописи стоит пометка «Магадан, 1939 г.».

Но и это племянника не убедило. Он предпринял «лексический анализ» текста, договорившись до того, что термин «дача» не существовал в советском обиходе, как «буржуазный», вплоть до самой середины 50-х, «Семьи наши высланы в Сибирь» - «фразеологизм марксистко-ленинского характера», который тоже до 50-х годов был неизвестен, и так далее.

Разумеется, всё это – полная и безоговорочная чушь, непонятно с какого потолка взятая. Достаточно посмотреть фильм «Сердца четырёх» или почитать «Тимура и его команду» Гайдара, где действие происходит именно в дачных посёлках, а также пролистать тома мемуаров русских народовольцев, которых именно высылали в Сибирь, не спрашивая разрешения у Маркса с Лениным. Михаил Дюков добавил, что строки про «раскулачку» - полная несуразица: какие могут быть воры с крестьянским происхождением? Остальная аргументация того же порядка. Конечно, если бы Михаил почитал хотя бы Варлама Шаламова, он бы узнал к своему удивлению, что именно в 30-е годы в ряды профессиональных преступников влились тысячи молодых здоровых крестьянских парней и они среди арестантов играли значительную роль (хотя «законными ворами» и не были).

Но главный вопрос: зачем эмигранту «переиначивать» «ивановский» «Паровоз»? Ответ один: только потому, что это не нравится племяннику Ивановского. Любопытно, что он подвергает сомнению и осмеянию любые свидетельства лагерников, забывая о том, что ведь и «свидетельство» его дяди – не более чем слова.

****Песнь о летающем паровозе

ОДНАКО И ЭТО НЕ ВСЁ. В Гуверовском институте хранится работа Владимира Юрасова «Песня в советских тюрьмах и лагерях». Она написана в 1950 году, когда «автор» «Паровоза» Николай Ивановский ещё мотал срок. В работе приводится вариант песни с первой строкой «Летит паровоз по долинам и селам» - той самой, которая отсутствует в «каноническом» тексте Ивановского, зато присутствует во многих других, прежде всего – в «рекрутской» народной песне, которую исполняет Бичевская. Немного о Юрасове: родился в 1914 году. В 1938 был арестован, в 1941 бежал из лагеря, жил по подложным документам, воевал, подполковник (1945), после войны уполномоченный Министерства промышленности строительных материалов в Восточной Германии, бежал в Западную Германию, с 1951 в США, редактор журнала «Америка», комментатор радиостанции «Свобода». То есть после 1941 года Юрасов ни разу не был в Советском Союзе и слышать песню, якобы созданную в 1946 году и ходившую по лагерям, не мог. Наверняка он приводил текст, который услышал непосредственно в ГУЛАГе.

Вопрос: как в 1950-м году в Западной Германии мог появиться куплет с «летающим» паровозом, который присутствует во многих исполнениях песни (в том числе в исполнении Владимира Высоцкого в первой половине 60-х годов)?

Ответ на это пытается дать соратник Дюриса по битве Михаил Дюков:

«В романе Михаила Демина "Блатной" упоминается такой факт, что сам Демин услышал песню "Постой, паровоз" и дополнил (вероятность этого факта оставим на совести автора) ее своим куплетом со словами:
"Лети, паровоз по долинам и взгорьям,
Летит он неведомо куда…".
Что ж, теперь мы знаем, откуда и где был "пришит" чужеродный куплет. Если учитывать тот факт, что сам Демин попал в тюрьму только в середине войны (год 1942-43), а переделка свершилась спустя некоторое время (конкретно он не упоминает), то можно предположить, что это песня была услышана в лагере и там же переделана, а это был год 1946-47».

Здесь неправда всё, от начала до конца. Про «Паровоз» Дёмин писал в автобиографическом романе "Блатной", вышедшем во Франции в 1972 году, следующее:

«Не менее разнообразен и репертуар майданников; тут воспеваются поезда, вокзалы, просторы родины... "Летит паровоз по зелёным просторам. Летит он неведомо куда... Назвался, мальчонка, я жуликом и вором и с волей распростился навсегда"».

Ясно, что Дюков не читал этого отрывка и потому процитировал песню неточно. А заодно и кое-что мимоходом подтасовал. Ведь Дёмин не утверждает, что «дописывал» какой-либо куплет. Он просто приводит отрывок арестантской песни, широко известной в блатных кругах. Кстати, наряду с «Паровозом» Дёмин цитирует множество других уголовных песен, в том числе песни Соловецких лагерей, на тот момент широкой публике совершенно не известные: их полные тексты вышли значительно позднее.

Так что ссылка на роман Дёмина абсолютно не объясняет, каким образом бывший зэк, покинувший лагерь в 1941 году, написал за границей в 1950-м работу, где цитирует песню о паровозе со строками, которых нет у Ивановского, но которые есть в большинстве последующих вариаций!

Однако и на этом история «летающих паровозов» не завершается. В первой половине 90-х годов в передаче Эдуарда Успенского и Элеоноры Филиной «В нашу гавань заходили корабли…» прозвучал ещё один вариант «Паровоза». Текст его был опубликован в 1995 году в сборнике песен «В нашу гавань заходили корабли»:

Летит паровоз по долинам и горам
Летит он неведомо куда.
Назвалась, девчонка, я ишаком завода,

Работаю в заводе, делаю детали,
Привыкла я к токарному станку.

Я с этого завода убегу.

Начальник, начальник, не топай ногами,
А мастер, не прыгай, как коза!
Вы дайте мне отпуск на три денечка,
Я дома наемся досыта.

Ехала я долго, грязна и голодна,
Приехала - наелась досыта.
Ой, маменька родна, замучали в заводе,
Я больше не поеду до суда!


Кондуктор не жмет на тормоза...
Теперь я, девчонка, еду уж на Север,
На Север далекий навсегда!

Судя по реалиям этой песни, она была создана в период от 1940-го по 1956 годы. В 1940–м Президиум Верховного Совета СССР издал ряд указов: о переходе на 8–часовой рабочий день, о переходе на 7-дневную рабочую неделю и о запрещении самовольного ухода рабочих и служащих с предприятия. За нарушение этих указов устанавливалась уголовная ответственность от 2 до 4 лет заключения. Закрепление было полным и касалось всех - от учащихся фабрично–заводских школ до директоров предприятий. Некоторые историки считают, что по этим указам были осуждены миллионы человек. Лишь в 1956 году уголовная ответственность за самовольный уход с работы (кстати, и за опоздание на рабочее место) была отменена.

Итак, вариант про заводскую девчонку исторически совершенно достоверен. И если при этом допустить, что народной рекрутской песни «Вот тронулся поезд в далёкую сторонку» не существовало, выходит, песня о заводе переделана из «стилизации» Жанны Бичевской ЕЩЁ В 40-Е - 50-Е ГОДЫ! То есть задолго до того, как «стилизация» Бичевской появилась на свет. Иначе явных совпадений никак не объяснить. Вот вам первая зацепка:

Теперь я не знаю, в какую минуту
Я с этого завода убегу.

Сравните с «рекрутским» вариантом:

Теперь я не знаю, в которую минуту
Я буйную голову сложу.

Вы дайте мне отпуск на три денёчка.

Где упоминание об отпуске и именно в три дня - в тексте Николая Ивановского? Нет его и не может быть! Он не клеится к уголовному миру. Какой отпуск у уркагана? А к работягам – в самую масть! Поэтому и перекочевало это упоминание из народного варианта «а срок мне представлен на три дня».

Однако так же несомненно, что ко времени создания «пролетарской» обработки существовала уже и блатная переработка "Паровоза", на что указывают строки:

Назвалась я, девчонка, ишаком завода
И с волей простилась навсегда.

В блатном варианте:

Назвался я, мальчонка, жуликом и вором,
И с волей простился навсегда.

Впрочем, у Дюриса есть своя линия защиты: «гаванский» текст относится к 1995 году, стало быть, просто «стилизован» уже после того, как «Постой, паровоз» стал популярен благодаря кинофильму «Операция Ы». То есть эта «стилизация» опирается и на Ивановского, и на Бичевскую, и на все известные варианты исполнения блатного шлягера. Но вот вопрос: зачем кому-то понадобилось вдруг «стилизовать» в 90-е годы «Паровоз» под 40-е?! Это уже просто паранойя: по Дюрису, существует нечто вроде всемирного масонского заговора, нацеленного исключительно на то, чтобы путём многочисленных стилизаций и подтасовок лишить Николая Ивановского права на авторство блатного шедевра! У его дяди почему-то не просто «крадут» песню, но ещё и подделывают её то под рекрутскую, то под кулацкую, то под заводскую, то под крестьянскую… Причём эти коварные происки начались еще в 50-е годы прошлого века (ведь
очевидность того, что работа Владимира Юрасова о советских арестантских песнях появилась именно в 1950 году, даже племянничек Ивановского не осмелился оспаривать). Ну, это уже тема не для историков фольклора, а для психиатров.

*****Джордж Вестингауз предоставляет улики

Но совсем уж плохо обстоят дела у пламенного племянника, когда он пытается «анализировать» текст фольклорного первоисточника знаменитой блатной песни. Для начала он попадает впросак, утверждая следующее:

«- Со слов дядьки знаю, что в его песню вкралось одно искажение, - говорит Саша. - Вместо "Я к маменьке родной с последним приветом" должно быть "с последним поклоном". "Поклон" более соответствовал блатной сентиментальности тех лет, когда уголовник мог запросто кого-то зарезать, а через час в бараке под песни "проливать слезы"...».

Сентиментальность блатных здесь, прямо скажем, не при чём. В оригинальной блатной песне слова про «последний поклон» маменьке звучат нелепо. Какая «маменька»?! Ни в одной исконной блатной песне такого сугубо народного обращения нет и быть не может. Только - мать, мама, в крайнем - мамочка. Ни «маменьки», ни «матушки». Можете на досуге свериться с известными песнями «Мамочка, мама, прости дорогая», «На заливе тает лёд весною» и т.д. «Маменька» - лексика дореволюционная, но никак не «подсоветская».

Теперь перейдём к поклонам. Это что за ритуал такой? В народе - да, но не у
блатных! Поклон батюшке-матушке характерен для русского дореволюционного быта. После коллективизации и индустриализации, ломки старых патриархальных порядков новой властью через колено – откуда поклоны, какие «маменьки»?!

Маменька была в «Грозе» Островского, там же и сцены прощания с земными поклонами и троекратными, со всеми по старшинству, поцелуями. Или вспомним «Братьев Карамазовых» Достоевского:

Совершенно возможно! - тотчас же согласился Красоткин и, взяв пушечку из рук Илюши, сам и передал её с самым вежливым поклоном маменьке.

Та же самая традиция поклона матери – и в русской песне «Степь да степь кругом»:

Ты лошадушек
Сведи к батюшке,
Передай поклон
Родной матушке.

А вот «Похождения одного матроса» Станюковича:

И папеньке с маменькой передайте нижайший мой поклон и как я благодарен за ласку.
В русской литературе и фольклоре таких примеров можно привести тысячи. В блатном фольклоре – ни одного!

Точно так же нелепо звучат другие претензии Александра Дюриса к народной песне про рекрута. Продолжая обвинять Бичевскую в «переделке» дядиного паровоза, он пишет:
«Социальные (технические) признаки задавались самим оригиналом песни "Постой, паровоз": "паровоз", "не стучите, колеса", "кондуктор, нажми на тормоза". А также производным вариантом: "летит паровоз". В переписанный, адаптированный вариант добавлены технико-канцелярские термины: "срок мне представлен на три дня", "в которую минуту".
Так как мы имеем дело с русским народным фольклором, который существовал в своих языковых (и временных, и социальных) закономерностях, спросим, откуда вдруг народная языковая стихия являет в своем творчестве канцеляризм - "срок представлен"? (Еще К.И.Чуковский в своей книге "Живой как жизнь" говорил о проникновении в советскую эпоху канцеляризмов в русский язык). Ну, "представлен к Георгиевскому кресту" - это понятно: награда, георгиевский кавалер и т.д. Отпуск: дан, в крайнем случае - предоставлен...
…Если бы Ж.Бичевская пригласила грамотного специалиста, он бы вместо "в которую минуту" сумел бы встроить "в чужую", "в дальнюю", "во вражьей сторонке" "я буйную голову сложу". Что более подмаскировало бы песню под русскую народную. Причем встроил бы - ритмически, не калеча слова и их сочетания ("а срок мне представлен на три дня")».

При всех потугах на иронию Дюрис выглядит совершенно беспомощно. Я уже не говорю о диком словосочетании «народный фольклор». «А срок мне представлен на три дня», «в которую минуту», «буйную голову сложу» - всё это как раз живой народный язык! Для того, чтобы понять и почувствовать его, не вредно бы для начала прочесть замечательные работы русских фольклористов. К примеру, «Меткое московское слово» Евгения Иванова. Сказки и предания Бориса Шергина. Да хотя бы просто русские сказки Афанасьева! Или Владимира Ивановича Даля открыть. Там яркие примеры: «которого щенка берёшь?», «ни которого яблока не беру, плохи», «который Бог вымочит, тот и высушит», «который нибудь», «который ни есть»… Полемизировать на эту тему с человеком, который одновременно с полной уверенностью заявляет, что в 30-е годы в Советском Союзе не было дач – несерьёзно.

Все благоглупости Дюриса перечислять утомительно. Но совершенно случайно он подсказал ещё один аргумент в пользу существования фольклорного первоисточника блатной песни о паровозе и кондукторе. Дюрис пишет:

«Маловероятно, что в теплушках, увозящих солдат на фронт 1-й мировой войны, были кондукторы и тормоза. Скорее всего, управлял движением поезда (и торможением) машинист - из паровоза».

Совершенно замечательная реплика! Во-первых, непонятно, почему солдат должен ехать на побывку к матери в теплушке, а не в обычном вагоне? Но главное не это. Невольно племянник дал «маячок», привязывающий действие именно к дореволюционным временам.

Совершенно очевидно, что герой песни не имеет ни малейшего представления о принципе работы поезда! Хотя бы о принципе действия тормозов. Действительно, кондуктор ни при каких условиях не мог НАЖАТЬ на тормоза! С самого начала (1868) нажать на изобретённый Джорджем Вестингаузом пневматический железнодорожный тормоз, действующий при помощи сжатого воздуха, не представлялось возможным. Экстренное торможение осуществлялось первоначально при помощи специальной ручки, которую дёргали вниз, а позднее стали дёргать на себя рычаг, называемый «стоп-краном».

Малограмотный солдат из простонародья начала ХХ века этого легко мог не знать. Для простого паренька из «глубинки» такие премудрости были в диковинку. Для него и поезд был чем-то вроде космического корабля для нынешнего обывателя. А вот для опытного «жульмана» конца 40-х годов подобное неведение было непредставимо! Уркаганы постоянно «гастролировали» по городам, «работали» в поездах, железнодорожный транспорт к середине ХХ века в России жулику был отлично знаком. Он-то «бомбил» в «центрах цивилизации», а не в деревне землицу пахал… Тем более знал, что такое "стоп-кран", и парень из Ленинграда Николай Ивановский.

Так что душераздирающий возглас гулаговского жульмана – «Кондуктор, нажми на тормоза!» воспринимается как дикий анахронизм.

Впрочем, знающие люди могут мне возразить: в поездах ДО 30-Х годов ХХ века существовала такая должность, как "тормозной кондуктор". Существует даже знаменитая песня "Вот мчится поезд по уклону" - переделка не менее известного шахтёрского "Коногона":

Вот мчится поезд по уклону
Густой сибирскою тайгой.
А молодому машинисту
Кричит кондуктор тормозной:

"Ой, тише, тише, ради Бога,
Свалиться можем под откос!
Здесь Забайкальская дорога,
Костей своих не соберешь...

Бригада состояла из пяти человек: кондуктор - теперь бы его, наверное, назвали бы бригадиром, машинист, тормозной кондуктор (сидевший, кстати в будочке на тормозной площадке последнего вагона), помощник машиниста и кочегар. До революции кондуктор был чиновником 12-13 класса - уважаемым и чрезвычайно выскоооплачиваемым специалистом. Но уже в советское время такие кондукторы отошли в прошлое.

На сайте поиска по этому поводу даже развернулось оживлённое обсуждение. Вот что пишут там о роли тормозного кондуктора:

"В те времена, когда не все вагоны были оборудованы тормозами, последний вагон был особый. На ровном месте тормозил паровоз - с этим все ясно. А на крутых спусках паровозу тормозить было нельзя - вся масса вагонов просто посыпалась бы с рельсов. Поэтому последний вагон был особый - с тормозами. Скорее всего, тормоза эти были механические, поскольку в будке кондуктора был штурвал".

Другой участник дискуссии уточняет:

"Тормозили механическими тормозами, сейчас сохранившимися, как стояночный тормоз (в тамбуре пассажирского вагона можно видеть красные складные рукоятки, а у некоторых товарных вагонов есть "тормозные будки", где видны рукоятки тормоза - сейчас это будки охраны груза и т.п.), а для торможения машинист подавал сигнал свистком - по сигналу кондукторы приводили в действие тормоз, ВРАЩАЯ РУКОЯТКИ, был сигнал и на отпускание тормозов.
Тормоз Вестингауза был изобретён в 1868 году, но в России внедрён позднее. С 1931 года началось энергичное внедрение тормоза Матросова, близкого по конструкции, так что можно отнести создание песни к 20-м годам".

Мы уже уточняли, что песня создана ещё раньше. И уж, во всяком случае, раньше, чем родился Коля Ивановский. К слову: даже в те времена кондукторы не нажимали на тормоза, а вращали рукоятки.

******Вот кто-то с горочки спустился

Но есть и ещё одно обстоятельство. Дело в том, что в дореволюционном городском фольклоре существовало ещё одно (по крайней мере одно) упоминание о кондукторе, который выполняет не свойственные ему обязанности. Речь идёт о песне "Вот кто-то с горочки спустился". Да-да, о той самой, которая позже была переделана в знаменитую песню о милом в "защитной гимнастёрке".
Приведу несколько её куплетов:

Вот кто-то с горочки спустился,
Наверно милый мой идёт.
На нём голубенька рубашка,
Она с ума меня сведёт.

На нём цепочка золотая,
Цветок в петлице на груди...
Зачем, зачем я повстречала
Его на жизненном пути?

Куплю я ленту в три аршина -
Ты, ветер, ленту развевай!
Садится милый мой в машину -
Кондуктор, двери закрывай.

Далее героиня решает - "Пойду в аптеку, куплю яду", и даже несмотря на то, что "аптека яду не даёт", девица кончает жизнь самоубийством, успев произнести патетическую речь, обращённую к любимому.
Но для нас важно не это. Любопытна та роль, которую играет в песне кондуктор. Довольно странно, что он манипулирует дверьми в машине. Какой кондуктор может быть в машине?! Конечно, можно предположить, что героиня называет "машиной" конку (или даже трамвай), но там кондуктор тоже не занимался открыванием-закрыванием дверей, тем более никаких створок ни в конке, ни в трамвае не было. Закрывающиеся двери - более позднее изобретение.
Таким образом, мы видим, что странные кондукторы вполне вписываются в дореволюционный городской песенный фольклор, в то время как из советского - совершенно выламываются.

*******Песни нет, а её поют!

«Если эта песня старинная, то почему ее нет в репертуаре певцов начала 20-го века ни у советских, ни у эмигрантов?! В период 1-й мировой войны были популярны патриотические песни, но и среди них "Вот поезд тронулся" или нечто схожего по смыслу и тексту найти не удалось. Почему?
Может, ее просто тогда еще не написали?!
Я не поленился и пролистал "Русские народные песни" (достаточно обширный труд, около 300 текстов), там есть раздел "Солдатские и рекрутские песни", но ничего похожего на вариант Ж. Бичевской найти не удалось».

Я, конечно, ценю титанический труд Михаила, но для справки вынужден сообщить, что народных русских песен насчитываются сотни тысяч, если не миллионы. И тексты далеко не всех из них напечатаны даже в специальных сборниках. Сборник из 300 песен может считаться в этом море комиксом для дефективных подростков. Ещё пять-шесть лет назад я не мог найти «казачьего» текста песни «Течёт реченька». Сейчас в Интернете этих текстов с добрый десяток.

То, что песня не вошла в небольшой сборник, вовсе не значит, что её не существует. Даже если вы не найдёте её в ста сборниках, она может прекрасно звучать в то же самое время в народе. Потому что фольклор – это всё-таки устное народное творчество.

Дюков также ссылается и на то, что песня про паровоз не упоминается ни у Варлама Шаламова, ни у Дмитрия Лихачева, ни у Андрея Синявского, писавших о блатном песенном фольклоре. Ну, во-первых, это не совсем так. У Синявского как раз цитируются целых два куплета полного варианта песни:

А если заметит тюремная стража,
Тогда я, мальчишечка пропал!
Тревога и выстрел, и вниз головою
Сорвался с карниза и упал.

Я буду лежать на тюремной кровати,
Я буду лежать и умирать...
А ты не придёшь ко мне, милая мамаша,
Меня обнимать и целовать.

Правда, Синявский попал в места лишения свободы уже в 1965 году, так что ссылка на него не совсем корректна. Но заметим, что цитаты действительно принадлежат СТАРОЙ БЛАТНОЙ ПЕСНЕ. Хотя бы потому, что ряд исполнителей (включая Аркадия Северного) вместо "с карниза" поют "с барказа" (или - с баркаса). "Барказ" - на старой довоенной фене значит "тюремная стена" (см., например, у того же Лихачёва). В послевоенном и современном уголовном жаргоне этого слова нет, оно давно и прочно забыто.
Заметим ради справедливости, что оба эти куплета в варианте, который приписывается Ивановскому, отсутствуют. Зато присутствуют практически во всех исполнительских вариантах. Мы обращаемся к Синявскому лишь потому, что на него сослался сам Дюков. Увы, все перечисленные авторы - и Лихачёв, и Шаламов, и Терц-Синявский - цитируют в своих работах лишь незначительную часть классических блатных песен. Поэтому аргумент, что упоминание какой-то из них у данных исследователей уголовного фольклора отсутствует, должен быть признан (говоря юридическим языком) ничтожным.

Впрочем, недавно на Интернет-сайте «Ностальгия» некто под ником Olegvi тоже высказал ещё ряд сомнений по поводу того, что существовал «рекрутский» первоисточник песни о паровозе:

«Это утверждает только Бичевская…
В тексте логические нестыковки, по сравнению с которыми "он шёл на Одессу, а вышел к Херсону" просто меркнет.

Итак, поезд "летит неведомо куда". Подождите, как неведомо куда? Герой едет на поезде к матери, его отпустили на три дня. Значит, поезд летит ведомо куда.

Герой "спешит показаться на глаза" и тут же просит тормозного кондуктора остановить поезд. ЗАЧЕМ??? У Ивановского все понятно - героя этапируют, он мечтает о свидании с матерью, проезжая мимо родных мест. Здесь - непонятно.

Не жди ты, мать, сыночка, беспутного сына,
Не жди ты, мать, сыночка никогда.

У Никулина чуть смягчено, но тоже - "не жди меня, мама". И это понятно - кондуктор все равно просьбы не выполнит. А здесь:

Прости меня, мама,
Прости, дорогая! -
Вот всё, что я маме скажу.

За что прощать-то? Если героя песни забирают в солдаты, чем он виноват-то?»

Увы, большинство аргументов, мягко говоря, притянуто за уши. Например, по поводу того, что поезд «летит неведомо куда». Мол, ясно же, что к маме! Как раз нет. Не случайно рекрутская песня начинается словами - «Вот тронулся поезд В ДАЛЁКУЮ СТОРОНКУ». То есть поезд идёт не к маменьке, а в неведомые края. И именно поэтому герой просит кондуктора «нажать на тормоза», поскольку он «к маменьке родной заедет ненадолго». То есть солдат просит высадить его на промежуточной станции, причём имеет полное на то право: ведь «срок мне представлен на три дня». Что же тут непонятного?

Ну, по поводу «тормозного кондуктора» мы уже давно разобрались. А вот последнее замечание - «За что прощать-то? Если героя песни забирают в солдаты, чем он виноват-то?» - заслуживает внимания. И впрямь: из варианта Жанны Бичевской действительно неясно, с какого перепугу солдатик просит прощения у маменьки. И вот тут самое время вытащить рояль из кустов.

Дело в том, что, хотя Дюков и не нашёл следов «рекрутской» дореволюционной песни о кондукторе и тормозах, она всё же существует и до сих пор не только в репертуаре Жанны Бичевской. Один из «казачьих» вариантов записал на компакт-диск «Казачьи песни» (Polyphony Studio, Новосибирск, 2006) фольклорный ансамбль «КрАсота». И вот тут-то мы ясно понимаем смысл сыновнего покаяния:

Вот тронулся поезд в далекую сторонку.
«Кондуктор, нажми на тормоза!»
Я к маменьке родной с последним поклоном
Хочу показаться на глаза.

Летит паровоз по долинам и горам,
Летит он неведомо куда.
Я к маменьке родной заеду ненадолго,
А сроку мне представлено три дня.

«Не жить тебе, мама, ни с сыном, ни с внучкой,
Не жить со снохою молодой!
Осталась мне доля – семьёй моей стали
Лишь шашка да конь вороной».

«Прости меня, мама, прости, дорогая!» -
Вот всё, что я маме скажу.
Теперь я не знаю, в каком диком крае
Я буйную голову сложу.

«Укрой меня, мама, молитвой с любовью,
А я за тебя помолюсь».
Прости меня, мама, спаси меня, Боже,
А может, я к маме вернусь.

Итак, сын просит прощения за то, что он не успел обзавестись семьёй и из-за этого «Не жить тебе, мама, ни с сыном, ни с внучкой, Не жить со снохою молодой!».

Разумеется, и этот вариант племянник Николая Ивановского может назвать «переделкой» песни в исполнении Жанны Бичевской. Однако песня сохранилась также в репертуаре ансамбля «Казачий строй» из Мариинска Кемеровской области. О рекрутской казачьей песне, послужившей основой для блатного «Паровоза», упоминает и автор заметки о фольклорном казачьем фестивале «Атаманом будешь?», опубликованной в газете «Вечерняя Тюмень» (№39, октябрь нынешнего года).

Так что если исследователю не удаётся чего-то найти, это ещё не аргумент в споре. Возможно, дело просто в добросовестности самого исследователя.

********Мама дорогая!, или В бой вступает Мария Спиридонова

Впрочем, если уж копать дальше, то и у «рекрутской» песни существует вдохновивший первоисточник, вдохновивший её неведомых создателей. Это - знаменитый романс Якова Пригожего на стихи Великого князя Константина Константиновича Романова (широко известного в поэтических кругах под инициалами К.Р.) "Умер бедняга в больнице военной...". Стихотворение К.Р. называлось просто - «Умер» и было написано в 1895 году, а широкую популярность во всех слоях русского общества получило именно благодаря романсу, впервые записанному в Москве на фирме «Пате» в 1908 году. Исполняла его несравненная Надежда Васильевна Плевицкая - любимая певица последнего русского императора. Вот слова романса (стихотворение князя более объёмное):

Умер бедняга в больнице военной,
Долго родимый лежал.
Эту солдатскую жизнь постепенно
Тяжкий недуг доконал.

Рано его от семьи оторвали,
Горько заплакала мать,
Всю глубину материнской печали
Трудно пером описать!

С невыразимой тоскою во взоре
Мужа жена обняла,
Полную чашу великого горя
Рано она испила.

И протянул к нему с плачем ручонки
Мальчик, малютка грудной…
Из виду скрылись родные избенки,
Край он покинул родной.

Правда, читатель может заметить: не так уж много общего у этого романса с «Паровозом»! Разве что упоминание о маме да то, что несчастный когда-то покинул родной край. Так-то оно так. Но! Романс про беднягу в тюремной больнице оказался настолько популярен, что тут же последовало множество его переделок. Известны фольклорные варианты, исполнявшиеся в русско-японскую войну 1904-1905годов, в первую войну и даже в Великую Отечественную. Например, известна переработка Николая Клюева, которая относится к 1914 году:

Умер, бедняга, в больнице военной,
В смерти прекрасен и свят,
То не ему ли покров многоценный
Выткал осенний закат? -

Так вот: одна из анонимных фольклорных вариаций была посвящена эсерке-террористке Марии Александровне Спиридоновой - той самой, которая 16 января 1906 года в Тамбове разрядила револьвер в губернского советника Гаврилу Николаевича Луженовского, который руководил подавлением крестьянских восстаний на Тамбовщине. Луженовский, получивший пять пуль, умер через три с половиной недели. Выездная сессия Московского окружного военного суда в Тамбове приговорила Спиридонову к смертной казни через повешение. В камере смертников она 16 дней ждала утверждения приговора, но в конце концов казнь ей заменили бессрочной каторгой.

Во время нахождения под следствием Мария Спиридонова была подвергнута избиениям, пыткам и надругательствам - в частности, со стороны казачьего офицера Аврамова и помощника пристава Жданова. Делом о пытках занималась специальная следственная комиссия, о подробностях избиения эсерки, а также о её встрече с матерью российской читающей публике рассказал в журнале «Русь» журналист В. Е. Владимиров. В частности, он писал:

«Когда отперли железную дверь камеры и железный засов повернули на ржавых петлях с холодным лязганьем металла, глазам матери представилась страшная картина: на полу, в углу комнаты, лежит ее дочь Маруся! Ее славная Маруся-крошка, ее любимица! Голова без движения покоится на подушке, обложенная компрессами. На глазу тоже компресс.
С полным сознанием, ясным пониманием вещей больная стала успокаивать мать; убеждала ее не отчаиваться, не убиваться при мысли, что за совершенный ею поступок ее повесят.
- Мамочка! - говорила она. - Я умру с радостью! Ты не беспокойся, не убивайся за меня; у тебя остается еще четверо детей, заботься о них! Тяжело только, что не успела покончить с собой и живой досталась этим мучителям, истязателям!»

Мария Спиридонова в глазах интеллигентов и народа стала настоящей героиней. Ей посвящает стихи Максимилиан Волошин:

На чистом теле след нагайки,
И кровь на мраморном челе…
И крылья вольной белой чайки
Едва влачатся по земле…

А вскоре на мотив, схожий с «Умер бедняга в больнице военной», появляется безымянная песня:

Сумрачно в женской тюремной больнице,
Сумрачный день сквозь окошко глядит.
Грустно, вся в черном, при дочери милой,
Старая женщина плачет сидит.

Эта несчастная дочь ее Мария
С грудью разбитой, при смерти лежит,
Места живого на теле не видно,
Череп проломлен, и глаз не глядит.

Слабую руку она протянула,
Чтобы родную ей руку пожать.
Мать поцелуями руку покрыла
И начала еще громче рыдать.

Полного «спиридоновского» варианта до нас не дошло, мы можем лишь восстановить его примерно по более поздним уголовным переработкам - в частности, по знаменитой песне «Тихо и мрачно в тюремной больнице», «Скучно и мрачно в больнице тюремной» и т.д. Например, в варианте 1932 года, записанном студенткой ВРЛУ Н. Холиной в камере МУРа, мы встречаем обращение к матери с просьбой о прощении, а также указания на избиение героини (как указывают некоторые исследователи, вместо слов «били наганом», первоначально было «били нагайкой»):

"Бедная мама, прости, дорогая,
Дочку-воровку свою!
Я умираю так гордо и смело,
Тайну скрывая свою.

Били легавые, били наганом,
Бил и начальник в то время меня,
Я отвечала так гордо и смело:
"Это душевная тайна моя!"

Милая мама, прости, дорогая,
Скоро умру теперь я…

Скорее всего, первоисточником и уркаганского, и «рекрутского» эпизодов была именно песня о Марии Спиридоновой. А затем уже обращение к матери и «тюремная постель» перекочевали из обеих песен в арестантский «Паровоз». Тем более прощание с матерью - традиционный приём русского песенного фольклора («Чёрный ворон», «Степь да степь кругом» и так далее).

Правда, создан романс «Вот тронулся поезд», а за ним и «Постой, паровоз» на иную мелодию, нежели песня о Марии Спиридоновой и её арестантская переработка. Некоторые исследователи склонны считать, что мотив «Паровоза» напоминает тот самый вальс «Осенний сон», о котором поется в песне «С берёз неслышим, невесом, Слетает жёлтый лист» Матвея Блантера и Михаила Исаковского.

Вообще-то вальс не настолько старинный, как утверждает песня: его автор, английский композитор Арчибальд Джойс (Archibald Joyce), родился в 1873 году, а умер в 1963-м. «Осенний сон» («Songe d"Automne», или «Autumn Dream») Джойс создал предположительно в 1908 году. За композитором быстро закрепился титул «английского короля вальсов», его произведения «Грезы любви», «Воспоминание», «Мечты», «Тысяча поцелуев» и другие получили мировую известность. По легенде, именно «Осенний сон» звучал 15 апреля 1912 года на борту печально известного «Титаника», когда корабль медленно погружался в пучины океана.

Огромной популярностью «Осенний сон» пользовался и в России. Не раз на эту мелодию создавались стихотворные тексты. Первым слова на музыку Джойса сочинил князь Ф. Касаткин-Ростовский и посвятил баронессе Ольге Николаевне Таубе. На другие слова исполнял песню Юрий Морфесси. В 30-е и 40-е годы попытки придумать к мелодии вальса «Осенний сон» песенные тексты и внедрить их в исполнительскую практику предпринимали поэты Виктор Боков, Вадим Малков и Василий Лебедев-Кумач. Последний сочинил поэтическую версию «Осеннего сна» после настойчивых просьб Лидии Андреевны Руслановой.

Так что версия с вальсом Джойса вполне имела бы право на существование. Если бы не одно «но»: музыка английского композитора мало чем может напомнить мелодию «Постой, паровоз»! Параллель эта мне кажется искусственной и не имеющей под собой оснований. С этим соглашаются и многие музыковеды.

*********«А “Юрий Милославский” - тоже ваше сочинение?»
ПОМНИТЕ ЭТО МЕСТО из гоголевского «Ревизора», где супруга городничего интересуется у Хлестакова, не он ли автор знаменитого в то время исторического романа (написанного на самом деле Михаилом Загоскиным)? Та же примерно история произошла и с Ивановским. Причём есть большие подозрения, что виновником заблуждения (или путаницы) является не сам Николай Николаевич. Скорее всего, в роли Хлестакова выступает его племянник Саша.

А вот Николай Николаевич как раз мог просто заблуждаться. Михаил Дюков, предлагая считать старого арестанта автором «Паровоза», пишет:

«Сам он говорит, что написал ее на чужую мелодию, а вот слова его».

Вполне возможно, именно так и выражался Николай Ивановский. А возможно, его слова просто так «интерпретировали». Таким же образом, например, Ивановского сделали автором песни… «Чёрная роза, эмблема печали»! Да-да.

Мы уже упоминали в начале наших заметок, что в декабре 2001-го года Татьяна Максимова встретилась с парализованным Николаем Ивановским и написала небольшой материал «Постой, паровоз, не стучите, колёса!». Среди прочего там есть такой абзац:

«На киностудии Ивановский написал киносценарий по своей повести «Дальше солнца не угонят». Там один персонаж песню поет: «Черную розу, эмблему печали, При встрече последней тебе я принес, Оба вздыхали мы, оба молчали, Хотелось нам плакать, но не было слез». Сценарий прочитал Сергей Соловьев, и цитата попала в название его фильма...».

А уже через месяц, в январе 2002-го года, в петербургской газете «Трибуна» появляется публикация Ирины Кедровой под заголовком «Кондуктор, нажми на тормоза!». Корреспондент уже совершенно определённо утверждает:

«Чёрную розу, эмблему печали,
При встрече последней тебе я принес,
Плакать хотелось, но не было слёз...
Оказывается, и эти вошедшие в название соловьевского фильма строки принадлежат перу неутомимого Николая Николаевича».

А уже в «Энциклопедическом словаре крылатых слов и выражений» автор-составитель Вадим Серов закрепил эту версию как единственно верную:

«Чёрная роза - эмблема печали

Автор этих строк литератор Николай Николаевич Ивановский (р. 1928, подробнее о нем см. Постой, паровоз, не стучите, колеса!). В киносценарии, который он написал по своей же повести «Дальше солнца не ушлют», один из героев поет песню:

Чёрную розу, эмблему печали,
При встрече последней тебе я принёс,
Оба вздыхали мы, оба молчали,
Хотелось нам плакать, но не было слёз».

Правда, ниже составитель всё-таки делает оговорку:

«Эта песня представляет собою версию романса “Обидно, досадно...” (1920-е гг.), написанного на стихи поэта Александра Борисовича Кусикова (1896-1977), друга С. А. Есенина».

Замечательная формулировка! Что же представляет собой эта самая «версия»? Давайте сравним текст Кусикова, созданный в 1916-м году, и текст Ивановского. У автора оригинальной песни:

Две чёрные розы - эмблемы печали
В день встречи последней тебе я принёс.
И, полны предчувствий, мы оба молчали,
И плакать хотелось, и не было слёз.

Текст Ивановского вы можете прочесть чуть выше. Ну, много различий нашли? И уж, конечно, смешно предполагать, что Сергей Соловьёв вдохновился именно строчкой в переделке Ивановского. Во всяком случае, режиссёр в названии фильма «Чёрная роза – эмблема печали, красная роза – эмблема любви» цитирует не вариацию Ивановского, а строки «детской» песенки:

Чёрная роза – эмблема печали,
Красная роза – эмблема любви.
Про чёрную розу нам черти кричали,
Про красную розу поют соловьи.

Эта песенка тоже является своеобразной переделкой романса Александра Кусикова. В переделке же Ивановского слов о красной розе и вовсе нет.

Если байку о Сергее Соловьёве не выдумала сама журналистка (в этом есть большие сомнения), значит, Тамара Максимова передала рассказ либо дяди, либо племянника. В любом случае, то, что четверостишие присутствует в сценарии, очевидно. То есть Ивановский с лёгкой душой считал себя автором «Чёрной розы», хотя его четверостишие – всего лишь немудрёная переделка. Такое же отношение у старого арестанта было и к «Паровозу». А что? Он же многое изменил в народной песне, подсократил её - почему же он не автор?

Да, были и другие варианты. Были и другие куплеты. Но Николай Ивановский мог посчитать себя автором песни, даже внеся в неё такие незначительные изменения, как в «Чёрную розу»…

Что касается утверждений об «авторстве» тех или иных уголовно-арестантских песен, я бы не торопился им доверять. Исследователи блатного фольклора знают, как легко бывшие лагерники приписывают себе создание того или иного арестантского шедевра. Может, по забывчивости, может, по простоте душевной…

Кстати, и у «Паровоза» уже нашёлся и ещё один автор – бывший зэк, музыкант Генрих Сечкин. Ну, с этим-то всё ясно. С своих воспоминаниях «За колючей проволокой» Сечкин умудрился «вспомнить», как в послевоенном ГУЛАГе у него «в ушах звучала лагерная песня:

Шёл я в карцер босыми ногами,
Как Христос, и спокоен, и тих...»

То есть тот самый «Окурочек», который Юз Алешковский сочинил… в 1963-м году!

**********Эпилог
И ВСЁ ЖЕ АВТОРОВ «ПАРОВОЗНОГО» СКАНДАЛА следовало бы от всей души поблагодарить. Ведь не будь их, возможно, не удалось бы поднять такие пласты фольклорного материала, узнать о бурной биографии «комических куплетов», исполненных Балбесом и Трусом в забавной кинокартине. А ведь биография эта дорогого стоит. В ней переплелись песенный фольклор и русский быт, судьбы солдат царской России, коллективизация и каторжный труд советских людей, лагерные будни заключённых и даже история парового тормоза Вестингауза. Нет, что ни говори, ради этого стоило и подискутировать!

Выход фильма «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика»

«Опера́ция „Ы“ и други́е приключе́ния Шу́рика » - комедийный художественный фильм Леонида Гайдая . Фильм имел большой успех, был лидером проката в СССР в 1965 году . Его посмотрели 69,6 миллионов зрителей. В 1965 году на фестивале короткометражных фильмов в Кракове новелле «Наваждение» был присуждён главный приз «Серебряный дракон Вавеля».

Сюжет фильма составлен из трёх новелл: «Напарник», «Наваждение», «Операция „Ы“». Все три новеллы объединены фигурой главного героя - забавного и неунывающего студента Шурика в исполнении Александра Демьяненко , приключения которого получили продолжение в фильме «Кавказская Пленница ». «Операция Ы» также задействует комических антигероев-жуликов Труса, Балбеса и Бывалого из короткометражных фильмов Гайдая «Пёс Барбос и необычный кросс » и «Самогонщики », вместе с которыми образует трилогию.

Процесс создания

  • Запуск в производство: 19 мая 1964
  • Начало съёмок: 27 июля 1964
  • Окончание съёмок: 3 апреля 1965
  • Окончание производства: 23 апреля 1965
  • Мировая кинофестивальная премьера: 16 августа 1965
  • Начало кинопроката в СССР: 16 августа 1965

Подготовка к съёмкам

После успеха своего предыдущего фильма «Деловые люди » Леонид Гайдай решает снять фильм по оригинальному сценарию на современную тему. Из множества вариантов он выбирает сценарий кинокомедии, под названием «Несерьёзные истории» написаный двумя авторами: Яковом Костюковским и Морисом Слободским . Первоначальный вариант состоял из двух новелл, главным героем которых был студент Владик Арьков - интеллигент-очкарик, который попадал в различные комические ситуации и с честью из них выходил. В первой новелле студент перевоспитывал мрачного и невежественного типа, а во второй Владик устраивался репетитором и готовил к поступлению в институт единственного сына родителей - оболтуса Илюшу.

Кадр из новеллы «Наваждение»
- Горчички!
- Угу-м…

Шурик и Лида, учащиеся на паралельных потоках, экзамен сдают успешно. После сдачи Шурик отмечает «пятерку» у автомата с газировкой , выпивая пару стаканов и ещё пару выливая себе на голову. К нему подходит его друг. Тут Шурик замирает как столб: он увидел девушку-ангела , которая, как ему казалось плывёт. Он спрашивает у друга кто это, друг, оказывается, знает её и предлагает познакомить Шурика с Лидой.

Лида и Шурик не узнают друг друга. Шурик так смущён, что перепутал своё имя и первоначально назвался Петей. После знакомства Шурик провожает Лиду до дома. Все препятствия, которые были благополучно преодолены в состоянии «изучения конспекта» при совместном путешествии домой и обратно, в «обычном» состоянии потребовали приложения элементов мышления. У подъезда дома, где она живёт, их ждёт неприятный сюрприз: сложенные вещи переезжающего соседа (Георгий Георгиу) охраняет злая собака . Расхрабрившийся и сообразительный Шурик знает, как провести Лиду домой, он проводит комбинацию с кошкой в лифте , однако борьба со злобным псом стоила ему брюк . Лида вызывается зашить брюки Шурика, так он вновь оказывается у неё дома.

Шурику кажется, что он здесь уже был (слова дежавю в русском языке тогда еще практически не существовало). У Лиды возникает предположение, что Шурик обладает, как она полагает, даром предвидения или телепатии (по её словам, как Вольф Мессинг). Она тут же выдумывает проверку (найти плюшевого мишку). Проверку Шурик не проходит, вместо того, чтобы найти плюшевого мишку , он целует Лиду. Впрочем, Лиду проверка устроила…

В ролях

  • Александр Демьяненко - Шурик
  • Наталья Селезнёва - Лида
  • Владимир Раутбарт - профессор
  • Виктор Павлов - Дуб
  • Валерий Носик - студент-игрок
  • Георгий Георгиу - сосед с перевязанным горлом
  • Наталья Гицерот - жена соседа
  • Зоя Фёдорова - соседка
  • Сергей Жирнов - приятель Шурика
  • Людмила Ковалец - подружка Лиды, заснувшая в трамвае
  • Виктор Зозулин - радиооператор Костя

Цитаты

  • Профессор, конечно, лопух, но аппаратура принёммм, принёммм! Как слышно?
  • - А я не могу! У меня горло.
- Горло. И голова. - И голова. - Без мозгов. - Без мозгов.
  • - А это в связи с чем? У вас сегодня какой-нибудь праздник?
- Экзамен для меня всегда праздник, профессор.

Операция «Ы»

Сюжет

Зима. Зареченский колхозный рынок. Народ торгует тем, что приносит подсобное хозяйство и товарами народных промыслов, а Балбес (Юрий Никулин) и Трус (Георгий Вицин) торгуют там же фарфоровыми кошечками, небольшими настенными ковриками, леденцами . К ним подходит их шеф - Бывалый (Евгений Моргунов) и даёт им указание сворачиваться, для них есть «дело».

У выхода из рынка, в том месте где они поставили свою инвалидную коляску (троица разъезжает на двухместной мотоколяске СМЗ С-3А) их ожидает шофёр фургона (Владимир Комаровский) недовольный тем, что перегорожена дорога. Бывалый с лёгкостью разворачивает мотоколяску в нужную сторону и троица уезжает.

Троица преступников:
- Сворачивайтесь!

В ролях

  • Александр Демьяненко - Шурик
  • Юрий Никулин - Балбес
  • Георгий Вицин - Трус
  • Евгений Моргунов - Бывалый
  • Владимир Владиславский - директор базы Петухов
  • Мария Кравчуновская - бабуля - божий одуванчик
  • Владимир Комаровский - шофер грузовика на рынке
  • Таня Градова - беспокойная девочка Лена
  • Алексей Смирнов - покупатель на рынке

Цитаты

  • Бабуля! Закурить есть?
  • Вы не скажете, сколько сейчас градусов ниже нуля?
  • - Где этот чёртов инвалид?
- Не шуми! Я инвалид!
  • - Граждане новосёлы, внедряйте культурку! Вешайте коврики на сухую штукатурку!
  • - А сторож сильный?
  • - Вы не скажете, как пройти в библиотеку?
  • - Всё уже украдено до нас.
  • - Тренируйся лучше… на кошках.
  • - Вы не скажете, где здесь туалет?
- Нашел время! - Спас-с-сыбо…
  • на мотив колыбельной:
- Я Вам денежку принёс за квартиру за январь. - Вот спасибо, хорошо, положите на комод…
  • - Разбить?
- Разбить. - Пол-литра? - Пол-литра. - Вдребезги? - Ну конечно, вдребезги! - Да я тебя за это!..
  • - Вы должны были в виде прохожего подойти к старухе и привлечь её внимание простым, естественным вопросом. А вы что спросили?
- Как пройти в библиотеку... - В три часа ночи. Идиот!
  • - Налетай, торопись, покупай живопи́сь!
  • - А где бабуля?
- Я за неё.

Съёмочная группа фильма

  • Авторы сценария:
  • Режиссёр: Леонид Гайдай
  • Оператор: Константин Бровин
  • Художник: Артур Бергер
  • Композитор: Александр Зацепин
  • Дирижёр: Владимир Васильев
  • Звукорежиссер: Виктор Бабушкин

Киноляпы

  • Когда происходит драка в автобусе, Федя сбивает у Шурика записную книжку из автобуса на улицу, а Шурик у Феди - его шапку. А на допросе книжка и шапка при героях.
  • Федя съезжает по разобранным Шуриком перилам почти на животе. Но дырки у него почему-то оказываются высоко на ягодицах.
  • Стройка в сцене погони абсолютно безлюдна.
  • Мочалка, которую берёт Федя, чтобы обмотать свои чресла, гораздо меньше той, что в итоге оказывается на нём.
  • Шурик вдавливает в кусок колбасы четыре таблетки снотворного. После поедания боксером колбасы на асфальте их остается пять. Кстати, в этой же сцене у собаки две чёткие тени (от софитов).
  • Когда Дуб сдаёт экзамен, студенты на заднем плане меняются местами, исчезают, появляются и переодеваются.
  • На складе Никулин толкает тележку с мешками в Шурика. Та едет к деревянным воротам, внезапно там появляется автомобильная покрышка, от которой она и амортизирует и сбивает Шурика с ног. Сразу же после этого покрышка исчезает.
  • Когда Вицин спрашивает у Моргунова «Где туалет?», его левая рука, которую он кладет тому на плечо, становится правой.
  • В новелле «Напарник» прораб говорит «А если взять поэтажно весь объём работ, выполненных нашим СМУ за первый квартал, и поставить эти этажи один на другой, то мы получим здание, которое будет в два раза выше, чем всемирно известная

На территории бывшего Советского Союза нет, пожалуй, такого
человека, который хотя бы раз не смотрел эти фильмы. Вот взял перечитать сборник сценариев "Операция "Ы", "Кавказская пленница" и
"Бриллиантовая рука".

Некоторые, в том числе и драматурги, считают, что сценарий -
это всего лишь литературный черновик будущей киноленты,
своеобразный эскиз, где присутствуют описание действий и диалоги.

Перевести эту страницу

Translate.Ru PROMT©
Интересно ли будет широкому читателю общаться с такой, казалось
бы, непривычной формой? Ответ на этот вопрос дает Эльдар Рязанов.
"Настоящий сценарий - это тот, который написан хорошим живым
языком, который красочно фиксирует не только поступки героев, но и
рассказывает об их мыслях и чувствах, - убежден он. - Кроме
удовольствия для читателя, авторские ремарки, рассуждения,
отступления всегда помогут постановщику глубже проникнуть в
авторский замысел, обогатить собственную трактовку, более
талантливо интерпретировать литературное произведение".
Сценарии "Операции "Ы", "Кавказской пленницы" и
"Бриллиантовой руки", по мнению Рязанова, отвечают самым высоким
требованиям, предъявляемым к литературе. Они написаны легко, им *
присущи афористичность и емкость диалога, они искрятся юмором.
Юмор в условиях советского "зазеркалья", в которых писались
эти сценарии, был настолько причудливо переплетен с
действительностью, что порой трудно было отличить одно от другого.
Это подтверждают воспоминания Якова Костюковского из беседы с
корреспондентом "Московских новостей" Мариной Подзоровой (интервью
также включено в сборник). Но если перипетии съемок сегодня могут *
вызвать только улыбки, в то время авторам фильмов было не до
смеха.
"...В сценарии у управдома Мордюковой была такая реплика: "Я
не удивлюсь, если завтра выяснится, что ваш муж тайно посещает
синагогу", - вспоминает драматург. - Когда эпизод был уже готов,
последовал сигнал, а точнее, донос бдительных людей. Реакция была
ужасной. Большой начальник заявил: "Вы поставили еврейский вопрос
и никак его не решили". Переснимать не позволили, чтобы не
транжирить народные деньги. Велели переозвучить, а наши замечания
о том, что не совпадает артикуляция, пресекли: это ваши проблемы.
Замену "синагоге" большой начальник придумал сам. Управдом
Мордюкова в итоге произнесла: "Я не удивлюсь, если завтра
выяснится, что ваш муж тайно посещает любовницу!"
(Кстати, сценарии публикуются без каких бы то ни было
изменений - ни "цензурных", ни действительно творческих,
возникавших в ходе создания фильмов. К примеру, в текст вернулась
та самая изначальная "синагога", папановский "Лёлик" именуется
"Механиком", а мироновский "Геша" - "Графом".)
Или еще эпизод. Знаменитая фраза из "Кавказской пленницы" о
том, что в соседнем районе жених украл члена партии, первоначально
по сценарию принадлежала Фрунзику Мкртчяну. Но реплику запретили,
сказав, что он произносит ее с подтекстом. Тогда на помощь пришел
Юрий Никулин. Его все настолько любили, что часто позволяли то,
чего не разрешали другим. Он "взял" на себя эту фразу - и она
действительно прошла.
По воспоминаниям Якова Костюковского, "разборки" с
начальством действовали на Гайдая убийственно: после них некоторое
время он был практически неработоспособен. "Они привели к тому,
что Леня совершил, на мой взгляд, большую ошибку - решил заняться
экранизациями, надеясь, что в этом жанре проблем будет меньше, чем
при съемке оригинальных сценариев, - рассказывает драматург. -
Увы, с экранизациями он хлебнул ничуть не меньше".
Что же касается зрителя, то он лишился многих удивительных
комедий, которые Гайдай мог бы снять. И тогда с экрана в зал, а
затем и в повседневную жизнь ушли бы новые десятки "крылатых"
фраз, которыми так насыщены и "Операция "Ы", и "Кавказская
пленница", и "Бриллиантовая рука". В книге опубликовано немногим
более сорока фраз (плюс знаменитые тосты из "Кавказской
пленницы"). "Надо, Федя, надо!", "А ты не путай свою шерсть с
государственной!", "Наши люди в булочную на такси не ездят" и,
конечно же, "Жить - хорошо. А хорошо жить - еще лучше", ставшая
заголовком сборника. А сколько не вошло! Никулинская "Спирт?" или
его же "Шашлык. Три порции. Выбросила в пропасть", вицинские "Да
здравствует советский суд - самый гуманный суд в мире!" или "А где
бабуля?", моргуновские "Чего шумишь, я инвалид!" или "Носком левой
ноги вы давите один окурок...", папановские "На это я пойтить не
могу" или "Смотри не перепутай, Кутузоу!"...
Сегодня в отечественном кино - время "Кавказских пленников"
(речь, конечно же, о хорошем кино). Талантливых, умных, озорных,
эксцентрических комедий - нет. Новая книга в чем-то восполняет
этот пробел. И заставляет еще раз задуматься над тем, что жить
хорошо только тогда, когда хорошая жизнь становится нормой.

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа № 104

Ворошиловского района города Ростова-на-Дону

Сценарий спектакля «Новогодняя пленница

или новые приключения Шурика»

подготовила Смирнова Наталья Александровна,

учитель русского языка и литературы





г. Ростов-на-Дону

2012

п/н

СЦЕНА 1

Музыка № 1: «Марш троицы».

СЦЕНА 2

Музыка № 2: «Рынок».

СКАЗОЧНИЦА.

В некотором царстве,

В волшебном государстве

Жили-были, не тужили,

С зайчатами дружили

Дед Мороз и Снегурочка,

Наконец, просто красавица!

Музыка № 2: «Рынок».

Сказочница уходит.

Дед Мороз и Снегурочка.

ДЕД МОРОЗ. Снегурочка, а ты знаешь, год кого приближается?

СНЕГУРОЧКА. Конечно, знаю, дедушка! Год ЗАЙЦА!

ДЕД МОРОЗ. Правильно, внученька!.. Год ЗАЙЦА! Это животное интересное.

СНЕГУРОЧКА. А наши зайчики, дедушка, не просто интересные, а невиданные доселе.

ДЕД МОРОЗ. Почему невиданные?

СНЕГУРОЧКА. Потому что они, дедушка, умеют ходить на задних лапках, гора-аздо больше обычных. Но самое главное – понимают человеческую речь и умеют разговаривать. А… Вот и они.

Музыка № 3: «Снежинка».

ДЕД МОРОЗ. Какие милые животные!

СНЕГУРОЧКА. Так, зайчики, давайте отвечайте: символом чего вы являетесь в наступающем году?

ЗАЙЧИК. В наступающем году мы символ любви!

ЗАЙЧИК. Житейской мудрости!

ЗАЙЧИК. Быстроты и проворства!

ДЕД МОРОЗ. Внученька, а твои зайчики, кроме как разговаривать, что-нибудь ещё умеют?

СНЕГУРОЧКА. Конечно, дедушка. Они волшебный лес к Новому Году готовили.

ДЕД МОРОЗ. Какие молодцы!

СНЕГУРОЧКА.

Так, зайчики, давайте отвечайте:

Посеребрили ели?

Деревья инеем одели?

ЗАЙЧИКИ. Посеребрили…

ЗАЙЧИКИ. Одели…

СНЕГУРОЧКА.

Медведей в берлогах укрыли?

Птицам гнёзда утеплили?

ЗАЙЧИКИ. Укрыли…

ЗАЙЧИКИ. Утеплили…

ДЕД МОРОЗ. Какие дружные зайчата!

СНЕГУРОЧКА. Дедушка, они стали ещё дружнее, когда узнали одну стра-ашную историю про одну гордую птичку.

ДЕД МОРОЗ. Какую-такую историю?

СНЕГУРОЧКА (зайчику ). Рассказывай, косой, о гордой птичке!

ЗАЙЧИК. Когда вся стая полетела зимовать на юг, ОДНА маленькая, но гордая птичка сказала: «Лично я полечу прямо на солнце!». И она стала подниматься всё выше и выше, но очень скоро обожгла себе крылья и упала на самое дно самого глубокого ущелья!

ДЕД МОРОЗ. Да! Очень поучительная история, зайчата. Никто из вас, как бы высоко «не летал», не должен отрываться от коллектива!

Один зайчик горько плачет.

СНЕГУРОЧКА. Что случилось? Что, дорогой?

ЗАЙЧИК (хныкая) . Птичку… жалко…

ДЕД МОРОЗ. Не плачь, дорогой! Маленькую, но гордую птичку уже не вернуть.

СНЕГУРОЧКА. К сожалению, не вернуть.

ДЕД МОРОЗ. Чтобы таких печальных историй не произошло в нашем коллективе, надо заботиться друг о друге, особенно о Снегурочке.

Музыка № 4: «Лето прошло».

Дед Мороз уходит. Потом – зайчики.

Снегурочка.

Навстречу девушке направляются Саахов и Лёлик.

Саахов оглядывает Снегурочку с головы до ног.

СААХОВ. Лёлик, скажи мне: кто это?! А?!

ЛЁЛИК. Снегурочка.

СААХОВ. Просто красавица, понимаешь ли!!!

ЛЁЛИК. Она к тому же, шеф, студентка, комсомолка, спортсменка!

СААХОВ. Студентка, комсомолка, спортсменка...

ЛЁЛИК. Вижу: она вам понравилась.

СААХОВ. Слушай, очень понравилась! Просто красавица!!!

ЛЁЛИК. Шеф, она отличная кандидатура в жёны к вам. Да и Дед Мороз пригодится! Будут подарки под ёлкой всегда! Не семейная жизнь, а сплошной праздник.

СААХОВ. Лёлик, кажется, под Новый Год Снегурочку всегда похищают какие-то злые силы!

ЛЁЛИК. Именно так и бывает в канун Нового Года, товарищ Саахов!

СААХОВ. Давай-ка, дорогой товарищ Лёлик, изменим эту нехорошую традицию.

ЛЁЛИК. Каким образом?

СААХОВ. Снегурочка выйдет за меня замуж, и предновогодние похищения прекратятся, так как я буду её защищать. Никто не посмеет украсть жену товарища Саахова!

ЛЁЛИК. Это непросто: она внучка Деда Мороза.

СААХОВ. Я пойду на любые жертвы и согласен на все твои условия!

ЛЁЛИК. На любые – значит на любые. Мне 25 баранов за хлопоты!

СААХОВ. Я, конечно, высоко ценю твой труд, но всему есть предел... Да?!.. 18!

ЛЁЛИК. Имей же совесть! Ты же берёшь в жёны Снегурочку - студентку, комсомолку, спортсменку, красавицу! И за всё это я прошу 25 баранов! Даже смешно торговаться!

СААХОВ. Апо… аполитично рассуждаешь! Аполитично рассуждаешь! Клянусь! Честное слово! Не понимаешь политической ситуации. Ты жизнь видишь только из окна моего персонального автомобиля! Клянусь! Честное слово! 25 баранов в то время, когда наш район не полностью рассчитался с государством по шерсти и мясу!

ЛЁЛИК. А ты не путай свою личную шерсть с государственной!

Саахов строго смотрит на Лёлика.

СААХОВ. А я здесь и поставлен, товарищ Лёлик, чтобы блюсти государственные интересы. В общем так. Двадцать баранов…

ЛЁЛИК. 25!

СААХОВ. Двадцать, двадцать… Холодильник «Розенлев».

ЛЁЛИК. Что?

СААХОВ. Финский, хороший…Почётная грамота.

ЛЁЛИК. И бесплатная путёвка…

СААХОВ. В Сибирь!

ЛЁЛИК. Ну… хорошо.

СААХОВ. Хорошо.

Бьют по рукам.

ЛЁЛИК. Значит, так. Жених согласен. Я тоже. (Сомневаясь. ) А вот невеста?

СААХОВ. Да, плохо мы ещё воспитываем нашу молодёжь, очень плохо. Удивительно несерьёзное отношение к браку.

ЛЁЛИК. А кто вообще спрашивает невесту? Мешок на голову – и всё!

СААХОВ. Да! Это верно!.. Очень правильное решение. Только я лично к этому не буду иметь никакого отношения.

ЛЁЛИК. Да нет! Не беспокойся. Это сделают совершенно посторонние люди.

СААХОВ. И… не из нашего района.

ЛЁЛИК. Ну! Конечно!

Музыка № 5: «В ресторане».

Саахов и Лёлик в хорошем настроении уходят.

СЦЕНА 3

Громко – тише.

СКАЗОЧНИЦА.

Мало ли, много ли времени прошло,

Того не ведаю, однако знаю:

Отправились Трус, Балбес, Бывалый

Выполнять задание Лёлика втайне.

Обмануть хотят Снегурочку,

Поймать её на хитрую удочку!

Девушка ни о чём не догадывается,

Прохожим вежливо улыбается…

Музыка № 6: «На танцевальной площадке».

Громко.

Сказочница уходит.

Лёлик и троица. Потом – Снегурочка.

ТРУС. Здравствуй, Снегурочка.

СНЕГУРОЧКА (улыбаясь ). Здравствуйте. (Молчание. ) Я вас слушаю.

БАЛБЕС. Бамбарбия! (Улыбаясь. ) Киргуду.

СНЕГУРОЧКА (не понимая ). Что он сказал?

ЛЁЛИК. Он говорит: «Мы появились здесь не случайно, для переговоров с Вами прибыли тайно».

БЫВАЛЫЙ. Слушай, Снегурочка! Тебя нынче зовут сниматься в кино, в Голливуд!

СНЕГУРОЧКА. Об этом мне думать рано.

ЛЁЛИК. Как говорит мой шеф, об этом думать никому не рано, и никогда не поздно, между прочим!

ТРУС. Фильм «Гарри Поттер» и «Властелин колец»!

ЛЁЛИК (зрителям, смеясь ). Ага, к Саахову под венец!

БАЛБЕС. Джонни Депп будет главный партнёр, а Спилберг… сам… как его?

СНЕГУРОЧКА. Режиссёр?

БАЛБЕС. Режиссёр!

СНЕГУРОЧКА. Я согласна!

ЛЁЛИК (радостно ). Вот это прекрасно! За-ме-ча-тель-но!

ТРУС. Однако надо снять кинопробы. Сначала – профиль… (Снимает. )

БАЛБЕС. Потом – анфас… (Снимает. )

ЛЁЛИК. Ну… Приготовились… Раз!

Музыка № 7: «Бег в обратную сторону».

Лёлик и троица похищают Снегурочку.

СЦЕНА 4

Музыка № 8: «Встреча».

Громко – тише.

СКАЗОЧНИЦА.

Снегурочку украли,

Посадили в машину и пропали,

Обманом заманили,

К свадьбе с Сааховым приговорили.

Дед Мороз сединой покрылся,

Инеем припорошился.

Тоскует-горюет,

Беда сердце поедает:

Новый Год без Снегурочки не придёт!!!

Дед Мороз помощи ждёт.

Зайчишки маху дали:

Шурика позвали!

Подтвердят все, кто его видел,

Бог юношу умом не обидел.

Похитители таких подробностей не знали,

А то, может, и Снегурочку красть не стали.

Музыка № 9: «Экзамены».

Громко.

Сказочница уходит.

Шурик и зайчики.

ШУРИК. Итак, что мы имеем?

ЗАЙЧИК. Налицо – похищение!

ЗАЙЧИК. Коварное преступление!

ШУРИК. Кого украли?

ЗАЙЧИК. Снегурочку!

ШУРИК. Кто украл? Кто жених?

ЗАЙЧИК. У нас иногда узнают это на свадьбе.

ШУРИК. Свадьбы… не будет!!! Я Снегурочку не крал, но я её верну!

ЗАЙЧИК. Как же Снегурочку спасти, Шурик?

ШУРИК. Храбрость, храбрость и ещё раз храбрость в борьбе с похитителями, подлецами ничтожными, аморальными типами.

ЗАЙЧИК. Я не трус, но я боюсь.

ШУРИК (задумываясь ). Так вот, что я вам скажу: девушку вызволить смогут лишь храбрые зайцы.

ЗАЙЧИКИ. А как нам стать храбрее?

ШУРИК. Храбрым станет тот, кто три раза в год в самый жуткий час косит трын-траву!

ЗАЙЧИКИ. А где растёт эта трава?

ШУРИК.

В тёмно-синем лесу,

Где трепещут осины,

Где с дубов-колдунов

Облетает листва.

ЗАЙЧИК. Страх-то какой!

ЗАЙЧИК. Как страшно!

ЗАЙЧИК. Очень стра-ашно!

ЗАЙЧИК. Я не трус, но я боюсь!

ШУРИК. Если хотите Снегурочке помочь, ДОЛЖНЫ устоять в тёмно-синем лесу в самый жуткий час!

Шурик уходит.

ЗАЙЧИК. Зайчики! Поможем Снегурочке! Пойдём все вместе в этот страшный лес косить трын-траву!

Музыка № 10: «Песня про зайцев».

Танец зайчиков.

СЦЕНА 5

Музыка № 11: «Одиночество».

СКАЗОЧНИЦА.

Где же леди Новый Год?

Леди Ледяная сказка?

В заточении живёт -

Вот ведь, в чём отгадка!

Голливуд не стал судьбой:

Просят её быть - ЖЕНОЙ.

Оттого ей так плохо!

Оттого ей так больно!

Но Снегурочка не плачет,

Никому уже не верит.

И что?!.

Больно всё равно:

Для неё одиночество – скука!

Для неё одиночество – мука!

Музыка № 12: «Одиночество» (припев).

Сказочница уходит.

Снегурочка. Потом - Лёлик, Саахов, Троица.

ЛЁЛИК. Снегурочка, ты можешь не есть, ты можешь не пить, ты можешь молчать. Всё равно это тебе не поможет! Лучший жених района предлагает свою руку и сердце… Совести у тебя нет! Ты плюёшь на наше предложение. Глупо! У тебя нет другого выхода. (Смотрит на девушку. ) Ты хочешь сказать, что тебя будут искать? Правильно! Обратятся ко мне, а я скажу: «Она бросила институт, вышла замуж и уехала». Так вот, что я тебе скажу: или выходишь замуж за товарища Саахова, или вообще не выйдешь отсюда! Отвечай что-нибудь! Видишь (указывая на Саахова ): человек ждёт.

СНЕГУРОЧКА. Я ни с кем, кроме прокурора, разговаривать не буду и объявляю голодовку!

Снегурочка уходит.

ЛЁЛИК (Саахову ). Молодая ещё, капризная!

СААХОВ. В общем, так. Из этого дома есть только два пути: или я её веду в ЗАГС, либо она ведёт меня к прокурору.

ЛЁЛИК. Не надо.

СААХОВ. Сам не хочу… Ничего! Через день она проголодается, через неделю ещё больше тосковать будет, а через месяц умной станет. Ничего! Будем ждать.

ЛЁЛИК. Будем ждать.

СААХОВ. Будем ждать.

Саахов уходит.

ЛЁЛИК (обращаясь к троице ). Помните: вы, наконец, должны оправдать оказанное вам высокое доверие. А за Снегурочку отвечаете головой!

ТРОИЦА (хором ). Будем стараться, дорогой товарищ Лёлик.

Музыка № 13: «Променад».

Уходит Лёлик.

Троица отправляется за Снегурочкой.

Снегурочку приводят, но она опять уходит от них.

БЫВАЛЫЙ. Эта Снегурочка очень капризная.

ТРУС. Сладу с ней никакого нету!

БАЛБЕС. Молодая ещё, капризная!

БЫВАЛЫЙ. Но за неё мы отвечаем головой! Должны беречь, кормить, поить.

ТРУС. Но она ничего кушать не хочет.

БАЛБЕС. Этого докладывать начальству не будем. Отчёт для товарища Саахова сделаем правильный. (Трусу. ) Садись. Пиши с новой строчки: «Обед». Подчеркни: «От супа отказалась».

ТРУС. «Отказалась».

БАЛБЕС. В скобках: «Суп харчо».

ТРУС. «Харчо».

ТРУС. «В пропасть».

БАЛБЕС. Теперь вино: «Разбила две бутылки».

ТРУС. Три! У нас под столом три.

БАЛБЕС. Пиши три.

ТРУС. Три.

БАЛБЕС. Так. Теперь фрукты: «Апельсины».

ТРУС. «Апельсины».

БЫВАЛЫЙ. Хватит бумагу марать! Давайте лучше подумаем, как Снегурочку развеселить, а то она от тоски и одиночества совсем зачахнет. Мы же виноватые будем.

БАЛБЕС. Давайте для неё нашу любимую песню исполним.

БЫВАЛЫЙ. А что? Можно и любимую.

БАЛБЕС. Только нам одним не справиться!

ТРУС. Справимся, если нам помогут восточные девушки!

Музыка № 14: «Если б я был султан».

Девушки приглашают Снегурочку.

Восточный танец троицы и девушек.

Снегурочка в конце танца незаметно уходит.

СЦЕНА 6

Музыка № 15: «Выход посла» .

Зайчики, Шурик появляются в белых марлевых повязках.

Бывалый, Балбес и Трус с удивлением на них смотрят.

БЫВАЛЫЙ. Вы к кому?

ШУРИК. Санэпидстанция. В районе эпидемия. Поголовный осмотр населения. «Свиной грипп». Обязательное постановление.

БАЛБЕС. Чёрт побери!.. Рубашку снимать.

ШУРИК. Как раз рубашку совсем не обязательно. Подойдите на обследование.

ТРУС. А это небольно?

ШУРИК. Подходите к моим ассистентам.

Троица подходит. Обследование проводят зайчики-врачи.

ШУРИК. В доме больше никого нет?

ТРОИЦА. Нет! Нет!

ТРУС. Никого!

ШУРИК. Тогда мои ассистенты проведут с вами профилактическую беседу о «свином гриппе». Присаживайтесь.

Троица присаживается.

ЗАЙЧИК. «Свиной грипп» - условное название заболевания людей и животных, вызываемого штаммами вируса гриппа. Штаммы, ассоциируемые со вспышками «свиного гриппа», обнаружены среди вирусов гриппа серотипа С и подтипов серотипа А.

ЗАЙЧИК. Вирус «свиного гриппа» передаётся как через непосредственный контакт с заражёнными организмами, так и воздушно-капельным путём.

ЗАЙЧИК. Основные симптомы совпадают с обычными симптомами гриппа.

ЗАЙЧИК. В целях профилактики «свиного гриппа» делают прививки.

ШУРИК. «Свиной грипп» особенно бурно развивается в организме…

БАЛБЕС. Короче, Склихосовский!

ТРУС. Тебе неинтересно - не мешай! Пожалуйста, дальше.

ШУРИК. …особенно бурно развивается в организме, ослабленном никотином, алкоголем и…

ТРУС. …излишествами нехорошими.

ЗАЙЧИК. Таким образом, чтобы избежать заболевания «свиным гриппом», необходимо своевременно делать профилактические прививки и вести здоровый образ жизни!

ШУРИК. В доме точно, кроме вас, больше никого нет?

ТРОИЦА. Нет! Нет!

ТРУС. Никого!

ШУРИК. Если вовремя не выявить «свиной грипп», то, как говорится, «моме"нто мо"рэ» !

ТРУС. Моментально…

БАЛБЕС. …в море!

ШУРИК. Ясно?

БАЛБЕС. Ясно.

ТРУС. А! Понятно.

ШУРИК. С 1 по 31 декабря 2010 года в нашей клинике проводится акция: три прививки по цене одной!

БЫВАЛЫЙ. Заманчивое предложение! Мы согласны ехать на прививки прямо сейчас! А то «моме"нто мо"рэ» !

ТРУС. Моментально…

БАЛБЕС. …в море!

Музыка № 16: «Финальная увертюра».

Шурик пропускает по очереди всю троицу и уходит за ней.

Танец зайчиков.

СЦЕНА 7

Музыка № 17: «Напарники».

Саахов и Лёлик.

ЛЁЛИК. Шеф, всё пропало, всё пропало: Снегурочка убежала, мои люди исчезли!!! Всё пропало!!!

СААХОВ (кепкой закрывает рот Лёлику, тот кусает его за палец ). Если человек идиот, то это надолго!

ЛЁЛИК. Шеф, я всё исправлю!

СААХОВ. Если не исправишь, будешь жить на одну зарплату! А я что-то устал. Наверное, приму ванну, выпью чашечку кофе. А ты всё-таки подумай, как исправить ситуацию. Иначе будет нам и ванна, и кофе, и «какава» с чаем!

ЛЁЛИК. Я никак не рассчитывал, что так произойдет. Наверное, мне бы надо…

СААХОВ. Не надо!

ЛЁЛИК. Теперь у меня такое предложение: а что если…

СААХОВ. Не стоит!

ЛЁЛИК. Ясно! Тогда, может, нужно…

СААХОВ. Не нужно!

ЛЁЛИК. Понятно. Разрешите хотя бы…

СААХОВ. Не разрешаю… Из-за тебя приходится рвать когти. Будем менять точку. Перебазироваться! Вот так!

Стук в дверь.

СААХОВ. Кто тут?

Музыка № 18: «Звенит январская вьюга…».

Заходят Шурик, Снегурочка и Дед Мороз.

СААХОВ (испуганно ). З-здравствуйте. Так не ожидал вашего прихода! Такая неожиданность для меня!

ЛЁЛИК. Перед Новым Годом, товарищ Саахов, всегда приходят Дед Мороз и Снегурочка, загадывают загадки, дарят подарки…

ШУРИК. Ваши загадки мы уже разгадали. А суд над вами будет нашим подарком!

СААХОВ. За что вы собираетесь нас судить?

ДЕД МОРОЗ. Ты приказал похитить мою внучку, спрятал её, заставил страдать!

СНЕГУРОЧКА. Хотел жениться на мне.

СААХОВ. Вы не имеете права нас судить! Вы будете отвечать за это!

ШУРИК. За ваши поганые шкуры мы не будем отвечать.

СААХОВ. Я готов признать свои ошибки!

ЛЁЛИК. Я тоже поступил опрометчиво! Раскаиваюсь: временно исполнял обязанности руководителя похитителей Снегурочки по распоряжению товарища Саахова!

СААХОВ. Ну, простите нас!!!

ДЕД МОРОЗ. Снегурочка! Простим их?

СНЕГУРОЧКА. Тот, кто нам мешал готовиться к Новому Году, тот пусть нам поможет!

ШУРИК. Э… нет… торопиться с выводами не надо… Важно вернуть обществу полноценных людей…

ДЕД МОРОЗ. Полноценных – значит полноценных! Снегурочка, где у нас исправляют похитителей, тунеядцев, хулиганов?

СНЕГУРОЧКА. На острове Невезения в океане.

ДЕД МОРОЗ. Товарищ Шурик, доставьте этих преступников на остров Невезения! Да! И захватите туда печально известную троицу, привитую от свинского поведения!

СНЕГУРОЧКА. Товарищ Шурик, они должны поработать 15 суток на песчаном карьере, на уборке улиц, на цементном заводе. Для товарища Саахова – отдельный наряд на строительство жилого дома под вашим руководством.

ШУРИК. Я уверен, товарищ Саахов, что эти полторы декады у нас пройдут в атмосфере дружбы и взаимного понимания. Прошу за мной!

Музыка № 19: «Остров Невезения».

Шурик забирает Саахова и Лёлика, уводит их.

Дед Мороз и Снегурочка уходят.

СЦЕНА 8

Музыка № 2: «Рынок».

СКАЗОЧНИЦА.

Вот такая история произошла

В некотором царстве,

В волшебном государстве,

Где жили-были, не тужили,

С зайчатами дружили

Дед Мороз и Снегурочка,

Студентка, комсомолка, спортсменка,

Наконец, просто красавица!

Музыка № 20: «Увертюра».

Выход артистов: Сказочница, Саахов и Лёлик, Шурик, Трус, Балбес, Бывалый, восточные девушки, зайчики, Дед Мороз и Снегурочка.

СЦЕНА 9

Музыка № 21: «Новый Год» ( StekloVata).

Дед Мороз, Снегурочка и зайчики.

ДЕД МОРОЗ.

Когда снег летит за ворот

И мороз трещит кругом,

Он приходит в каждый город,

Он приходит в каждый дом.

СНЕГУРОЧКА.

С разноцветными шарами

И весёлой мишурой,

Долгожданными дарами,

С шумной детскою игрой!

ЗАЙЧИК.

Кто идёт, кто идёт?

Зимний праздник Новый Год!

Быстротечный и беспечный,

Бесконечный Новый Год!

ЗАЙЧИК.

Вместе с лыжами, коньками,

Хороводом там и тут

И бенгальскими огнями

Под хлопушечный салют!

(Салют делаем. )

ЗАЙЧИК.

В каждый дом приходит ёлка

И румяный Дед Мороз!

И, заглядывая в щёлку,

Ждём ответа на вопрос!

ЗАЙЧИК.

Кто идёт, кто идёт?

Зимний праздник Новый Год!

Быстротечный и беспечный,

Бесконечный Новый Год!

ДЕД МОРОЗ.

Праздник наш получился на славу,

Пришёлся и детям, и взрослым по нраву.

Пусть у вас будет много добра!

А нам расставаться с вами пора.

Праздник наш завершается,

Кабинет 305 закрывается.

СНЕГУРОЧКА.

В минуты эти нашего прощанья

Всем дорогим и милым нам друзьям

Мы говорим:

«До нового свидания,

До новых встреч,

Желаем счастья вам!»

Музыка № 22: «Новый Год» ( StekloVata).

Финальный выход артистов.

Использованные материалы

    Кинокомедии Л. Гайдая: «Операция «Ы» и другие приключения Шурика», «Кавказская пленница», «Бриллиантовая рука», «Иван Васильевич меняет профессию».

17

План:

    Введение
  • 1 Процесс создания
    • 1.1 Подготовка к съёмкам
    • 1.2 Съёмки фильма
  • 2 Новеллы
    • 2.1 Напарник
      • 2.1.1 Сюжет
      • 2.1.2 В ролях
        • 2.1.2.1 Не указанные в титрах
    • 2.2 Наваждение
      • 2.2.1 Сюжет
      • 2.2.2 В ролях
    • 2.3 Операция «Ы»
      • 2.3.1 Сюжет
      • 2.3.2 В ролях
  • 3 Съёмочная группа
  • Примечания

Введение

«Опера́ция „Ы“ и други́е приключе́ния Шу́рика» - советский комедийный художественный фильм, снятый в 1965 году режиссёром Леонидом Гайдаем. Картина имела большой успех, была лидером кинопроката в СССР в 1965 году. Её посмотрели 69,6 миллионов зрителей. В том же 1965 году на фестивале короткометражных фильмов в Кракове новелле «Наваждение» был присуждён главный приз - «Серебряный дракон Вавеля». Сюжет фильма составлен из трёх новелл: «Напарник», «Наваждение» и «Операция „Ы“». Все три новеллы объединены фигурой главного героя - забавного и неунывающего студента Шурика в исполнении Александра Демьяненко, приключения которого получили продолжение в фильме «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика». «Операция „Ы“» также задействует комических антигероев-жуликов Труса, Балбеса и Бывалого из короткометражных фильмов Леонида Гайдая «Пёс Барбос и необычный кросс» и «Самогонщики», вместе с которыми образует трилогию.


1. Процесс создания

  • Запуск в производство: 19 мая 1964
  • Начало съёмок: 27 июля 1964
  • Окончание съёмок: 3 апреля 1965
  • Окончание производства: 23 апреля 1965
  • Мировая кинофестивальная премьера: 16 августа 1965
  • Начало кинопроката в СССР: 16 августа 1965

1.1. Подготовка к съёмкам

  • После успеха своего предыдущего фильма «Деловые люди» режиссёр Леонид Гайдай решает снять фильм по оригинальному сценарию на современную тему. Из множества вариантов он выбирает сценарий кинокомедии под названием «Несерьёзные истории», написанный двумя авторами: Яковом Костюковским и Морисом Слободским. Первоначальный вариант состоял из двух новелл, главным героем которых был студент Владик Арьков - интеллигент-очкарик, который попадал в различные комические ситуации и с честью из них выходил. В первой новелле студент перевоспитывал мрачного и невежественного типа, а во второй Владик устраивался репетитором и готовил к поступлению в институт единственного сына родителей - оболтуса Илюшу.
  • 25 марта 1964 года во Втором творческом объединении киностудии «Мосфильм» был одобрен литературный сценарий «Несерьёзных историй» и дано «добро» на его запуск в режиссёрскую разработку. Леонид Гайдай вместе с авторами сценария начинает его переработку. В результате сюжет новелл изменился и приобрёл основу, знакомую по фильму. В первой новелле («Напарник») Владик перевоспитывает тунеядца-«пятнадцатисуточника» на стройке, во второй («Весеннее наваждение») - во время экзаменационной сессии влюбляется в девушку Лиду (эту новеллу Гайдай «подсмотрел» в польском журнале «Шпильки»). Поскольку двух новелл для полнометражного фильма было недостаточно, было принято решение придумать третью. Гайдай решает совместить в ней нового героя - Владика - с троицей «Трус, Балбес и Бывалый». После месяца напряжённой работы на свет появилась новелла «Операция „Ы“», в которой Владику предстояло разоблачить расхитителей социалистической собственности.
  • С 1 июня 1964 года начались кинопробы актёров на главные и эпизодические роли. Самыми сложными оказались поиски главного героя - студента Владика. Гайдай пересмотрел более сотни кандидатов, среди которых были: Олег Видов, Всеволод Абдулов, Виталий Соломин, Евгений Петросян, Сергей Никоненко, Евгений Жариков, Геннадий Корольков, Иван Бортник, Валерий Носик и Александр Збруев. Велись переговоры и с Андреем Мироновым. В итоге художественный совет студии остановился на кандидатуре Валерия Носика, хотя сам режиссёр сомневался. Случайно увидев фотографию молодого актёра Александра Демьяненко, Гайдай отправляется 11 июля в Ленинград на личные переговоры. Оба остались довольны друг другом. Актёр потом вспоминал:

    Я как прочёл сценарий «Операции „Ы“», понял, что фильм обречён на успех. Ничего подобного в нашем кино тогда не было

    Александр Демьяненко

    .
  • Валерий Носик сыграл в фильме эпизодическую роль студента на экзамене.
  • Не совсем устраивал Леонида Гайдая и Михаил Пуговкин, которого художественный совет рекомендовал на роль Верзилы в первую новеллу. В итоге Пуговкин сыграл прораба на стройке.
  • После фильмов «Пёс Барбос и необычный кросс» и «Самогонщики» Гайдай прекратил творческое сотрудничество с Никитой Богословским. С фильма «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика» началась совместная работа с Александром Зацепиным (тогда ещё малоизвестным композитором). Впоследствии ни один известный фильм Леонида Гайдая не обходился без музыки и песен этого композитора.

1.2. Съёмки фильма

  • Фильм снимался в Ленинграде, в павильонах киностудии Мосфильм, в районе Свиблово и в районе МГУ (Москва), а также в Одессе.
  • Многие гэги были придуманы во время съёмок самими актёрами. Так, Юрий Никулин придумал сцену, где Шурик «ранит» его героя, Балбеса, рапирой и из его груди хлещет «кровь» - красное вино. Сцена с щёлкающим зубами скелетом была импровизацией Никулина.

2. Новеллы

2.1. Напарник

2.1.1. Сюжет

Идёт ливень. Шурик дожидается автобуса на остановке. Он так стремится помочь всем и каждому попасть в автобус, что сам остаётся на улице, пропускает первый автобус, второй, третий… Вот наконец он в автобусе (ЗИЛ-158В). На одном из сидений автобуса развалился верзила-хам (Алексей Смирнов). Свою авоську с пустыми бутылками он поставил на соседнее сиденье. Пассажиры делают ему замечания, ведь рядом стоит беременная женщина, но верзила отделывается циничной шуткой. Тогда Шурик идёт на хитрость: надев тёмные очки, он изображает слепого, а слепому хулиган всё-таки уступает место, занятое до того бутылками. Освободившееся место Шурик тут же уступает женщине. Увидев, что Шурик вовсе не слепой, верзила лезет в драку. В результате вмешательства милиции и сознательных пассажиров автобуса, хулиган был приведён в милицию и приговорён к 15 суткам административного ареста.

Раннее утро. В милиции идёт распределение пятнадцатисуточников - хулиганов, тунеядцев и алкоголиков - по рабочим местам.

Прораб Пал Степаныч:
«- парижской… богоматери»

Прораб объекта Пал Степаныч (Михаил Пуговкин) подробно рассказывает верзиле о стройке, проводя экскурсию по строительной площадке. Верзила Федя замечает Шурика. Прораб ставит верзилу работать в паре с Шуриком. Федя замышляет месть Шурику - ведь именно из-за него он очутился в милиции. Шурик же не без оснований опасается напарника. Первоначально Федя, увидев, что Шурик нырнул в пролом в стене, молниеносно закладывает пролом кирпичом, пытаясь замуровать студента. Однако Шурик, видимо, хорошо зная стройку, просто вышел с другой стороны - план мести не сработал. Федя всячески отлынивает от работы и наконец просто ложится спать. Прораб, увидев это, пытается силой убеждения поднять Федю и заставить работать, но ему это не удаётся.

Федя:
- Шурик, Вы комсомолец? Это же не наши методы!

Наступило время обеда. На стройку пятнадцатисуточникам привезли горячее питание. Суровый милиционер (Владимир Басов) и повар (Виктор Уральский) привезли Феде обед из трёх блюд: борщ на первое, шашлык на второе, а на третье - компот. Федя делает из компота коктейль, напополам разбавив водкой из чекушки и выпивает коктейль через соломинку. Шурик же обошёлся кефиром и батоном, выслушав при этом поучение Феди «Кто не работает, тот ест! Учись, студент». Федя ложится спать. Шурик не выдерживает хамского поведения хулигана и, выждав момент, хлопает туго свёрнутой газетой с заголовком «Ненависть к фашизму» дремлющего Федю по лицу. Тот вскакивает, но Шурик предъявляет ему убитую им муху. Федя успокаивается, даже хвалит Шурика: «Молодец!». Увидев ос, летающих над Федей, Шурик вновь повторяет серию ударов газетой. На этот раз они оба понимают, что назрела необходимость окончательно разобраться. Начинается погоня Феди за Шуриком по стройплощадке. Парочка бегает по всем этажам, бросает друг в друга различные предметы, использует даже строительную технику (бульдозер). В конце концов Шурик попадает в лицо Феде известковым тестом. Федя идёт мыться в душевую. Выйдя из душа, он не обнаруживает своей одежды - её похитил Шурик. Федя, обвязавшись мочалом, выскакивает из душевой и вновь бросается в погоню за Шуриком. Он пробегает через облако дыма от горящего битума, а Шурик набрасывает ему на шею гирлянду из электрических изоляторов. Федя, ставший в мгновение ока похожим на чернокожего дикаря, гонится по пятам за Шуриком. Шурик вбегает в квартиру, где клеили обои, разбрасывает по полу несколько рулонов обоев и поливает всё это клейстером. Вбежавшему в комнату Феде он ставит подножку и заматывает его в огромный рулон из обоев, полностью его обездвижив. После чего, несмотря на уговоры Феди, Шурик подвергает его порке вымоченными в клее розгами.

На следующее утро на распределении Федя вызывается работать везде. Но суровый милиционер (Владимир Басов) говорит Феде, что на него оформлен персональный наряд на все пятнадцать суток и предлагает подошедшему Шурику его забрать. Увидев Шурика, Федя теряет сознание.


2.1.2. В ролях

  • Александр Демьяненко - Шурик, студент, подрабатывающий на стройке
  • Алексей Смирнов - Федя, Верзила, пьяница, тунеядец
  • Михаил Пуговкин - Павел Степанович, прораб строительно-монтажного управления
  • Владимир Басов - суровый милиционер
  • Эммануил Геллер - пассажир с зонтиком, стремившийся попасть в автобус № 13
  • Рина Зелёная - возмущённая пассажирка автобуса № 13
  • Виктор Уральский - повар из милиции, привезший обед на стройку
  • Георгий Ахундов - лысый пассажир в автобусе № 13
  • Валентина Березуцкая - пассажирка автобуса № 13
  • Светлана Агеева - беременная женщина в автобусе № 13
  • Владимир Приходько - пятнадцатисуточник
  • О. Скворцов - пятнадцатисуточник, просивший «огласить весь список» нарядов

2.1.2.1. Не указанные в титрах
  • Нина Делекторская - пассажирка автобуса № 13
  • Владимир Гуляев - милиционер, доставивший Федю и пострадавших в отделение милиции
  • Виктор Гераскин - пятнадцатисуточник с бабочкой
  • Иван Турченков - пятнадцатисуточник
  • Владимир Бутенко - пятнадцатисуточник
  • Леонид Гайдай - пятнадцатисуточник

2.2. Наваждение

2.2.1. Сюжет

В политехническом институте идёт экзаменационная сессия. Шурик ищет конспект лекций для подготовки к экзамену. Зайдя в комнату общежития к сокурснику по прозвищу Дуб (Виктор Павлов), Шурик видит его в наушниках. На самом деле Дуб с приятелем Костей (Виктор Зозулин) придумали, как без зубрёжки и шпаргалок сдать экзамен с помощью радиопередатчика и приёмника, но Шурику секрета он не открывает, а говорит лишь, что слушает популярнейшего в те годы Ван Клиберна.

Кадр из новеллы «Наваждение»
- Горчички!
- Угу-м…

Бегая по двору университета в поисках конспекта, Шурик видит огромную толпу студентов, читающих конспект, но в толпу ему не пробиться. Даже на дереве сидят студенты и читают конспект в бинокли. Шурик заглядывает даже в книгу в руках у памятника. Шурик садится в трамвай «Tatra-T3SU», где в толпе случайно видит конспект по интересующему его предмету в руках у девушки с подружкой (потом окажется, что её зовут Лида, актриса Наталья Селезнёва). Он неотступно следует за ними, читая конспект через плечо Лиды и даже не осознавая, где он и что с ним. Погружена в конспект и сама Лида. Из трамвая выходят только Шурик и Лида, несущая конспект, её подружка заснула и проехала нужную остановку. Так Шурик попадает в квартиру Лиды. И он, и она так увлечены подготовкой к экзаменам, что совершенно не замечают друг друга: Лида думает, что рядом её подруга, а Шурик вообще ни о чём не думает, кроме конспекта. Не отрываясь от конспекта, парочка перекусывает, отдыхает на тахте, раздевшись до белья и вскоре отправляется на сдачу экзамена.

Настаёт час экзамена. Ухищрения Дуба и Кости им не помогают: профессор, принимающий экзамен (Владимир Раутбарт), раскрывает их планы и незаметно включает переносную глушилку, вызывающую помехи на частоте передачи Кости. Профессор, помирая от смеха, достаёт из цветка в петлице Дуба микрофон и ставит ему по предмету неуд, но отлично за идею. Другой горе-студент (Валерий Носик) путает экзаменационные билеты с игральными картами, изрядно смутив профессора тем, что тот, забыв, где он находится, увлёкся предложением сыграть в очко. Опомнившийся преподаватель просит прийти незадачливого студента позже (результат - «перебор»).

Шурик и Лида, учащиеся на параллельных потоках, экзамен сдают успешно. После сдачи Шурик отмечает «пятёрку» у автомата с газировкой, выпивая пару стаканов и ещё пару выливая себе на голову. К нему подходит его друг. Тут Шурик замирает как столб: он увидел девушку-ангела, которая, как ему казалось, плывёт. Он спрашивает у друга, кто это, друг, оказывается, знает её и предлагает познакомить Шурика с Лидой. Но они не узнают друг друга. Шурик был так смущён, что перепутал своё имя и первоначально назвался Петей. После знакомства Шурик провожает Лиду до дома. Все препятствия, которые были благополучно преодолены в состоянии «изучения конспекта» при совместном путешествии домой и обратно, в «обычном» состоянии, потребовали приложения элементов мышления. У подъезда дома, где она живёт, их ждёт неприятный сюрприз: сложенные вещи переезжающего соседа (Георгий Георгиу) охраняет злая собака. Расхрабрившийся сообразительный Шурик знает, как провести Лиду домой: он забрасывает кошку в лифт, однако злобный пёс успевает порвать ему брюки. Лида уговаривает зашить брюки Шурика. Так он вновь оказывается у неё дома. Шурику кажется, что он здесь уже был - предметы, звуки, запахи - всё кажется ему знакомым. У Лиды возникает предположение, что Шурик обладает даром предвидения или телепатии, как Вольф Мессинг. Она тут же выдумывает проверку - предлагает Шурику выполнить её желание, мысленно внушаемое ему. Для проверки она пишет своё желание на бумаге - найти плюшевого мишку. Проверку Шурик не проходит - вместо того, чтобы найти мишку, он целует Лиду, которая, впрочем, вполне довольна таким результатом.


2.2.2. В ролях

  • Александр Демьяненко - Шурик, студент на сессии
  • Наталья Селезнёва - Лида, студентка политехнического института
  • Владимир Раутбарт - профессор
  • Виктор Павлов - Дуб, студент-изобретатель
  • Валерий Носик - студент-игрок
  • Георгий Георгиу - сосед-новосёл с перевязанным горлом, хозяин злой собаки (в титрах указан как В. Георгиу)
  • Наталья Гицерот - жена соседа, хозяйка злой собаки
  • Зоя Фёдорова - тётя Зоя, соседка Лиды
  • Людмила Ковалец - Ира, подружка Лиды, заснувшая в трамвае
  • Сергей Жирнов - студент, приятель Шурика
  • Виктор Зозулин - Костя, радиотехник, товарищ Дуба
  • Николай Казаков - студент, читающий конспект при помощи бинокля, сидя на дереве (в титрах не указан) [источник? ]

2.3. Операция «Ы»

2.3.1. Сюжет

Зима. Зареченский колхозный рынок. Народ торгует товарами народных промыслов и тем, что приносит подсобное хозяйство, Балбес (Юрий Никулин) с Трусом (Георгий Вицин) торгуют там же фарфоровыми кошечками, небольшими настенными ковриками и леденцами. К ним подходит шеф Бывалый (Евгений Моргунов) и даёт указание сворачиваться - для них есть «дело». У выхода из рынка, где они посреди дороги оставили свой транспорт - двухместную мотоколяску для инвалидов СМЗ С-3А, их ожидает шофёр фургона (Владимир Комаровский), недовольный тем, что перегорожена дорога. Бывалый оперативно решает конфликт, с лёгкостью руками разворачивает мотоколяску и троица уезжает.

Троица преступников:
- Сворачивайтесь, есть дело!

Директор базы Петухов (Владимир Владиславский) проворовался, и, чтобы спастись от грядущей ревизии и отвратить от себя гнев правосудия, нанимает Труса, Балбеса и Бывалого для инсценировки взлома склада и создания видимости кражи. Троица внимательно выслушивает Петухова, консультируется с Уголовным кодексом РСФСР и после торга соглашается на «дело» под случайно выдуманным Балбесом названием «Операция „Ы“» за 330 рублей каждому.

Ночь, метель. Трус подходит к сторожу, пытается усыпить его платочком, смоченным в хлороформе, Балбес пытается фомкой открыть замок на двери склада, ему помогает Бывалый. Балбес крадёт из ящика бутылки с вином, Трус на манер сеятеля «сеет» на пол крупу. За всем этим наблюдает Бывалый. Неожиданно всё прерывается окриком Петухова. Оказывается, Петухов для того, чтобы у троицы всё получилось с кражей, устроил тренировку, использовав для этого свой собственный сарай. Он очень недоволен тренируемыми преступниками и указывает им на их ошибки: Бывалый оставил свой пост; Трус спросил у старушки, как пройти в библиотеку в 3 часа ночи, когда все библиотеки закрыты; Балбес вместо того, чтобы разбить бутылки, украл их.

Тренировка закончена. Преступники ожидают «на базе» похода на «дело». Балбес поёт блатную песню «Постой, паровоз», аккомпанируя себе на семиструнной гитаре, а затем тренируется с фомкой, уничтожая всё, что более или менее похоже на замок. Трус опробует усыпление хлороформом сначала на Бывалом, потом на Балбесе, затем на фарфоровых кошках. Бывалый работает с боксёрской грушей. Отдых закончен, перед выходом на дело троица выпивает за успех операции, но не водку или вино, а молоко.

К несчастью для них, в день «ограбления века» обычно охранявшую склад бабушку-«божий одуванчик» (Мария Кравчуновская) подменил снимавший у неё комнату студент Шурик, который так и не смог уследить за внучкой хозяйки.

Готовый усыпить сторожа хлороформом, Трус подходит и спрашивает закурить. Но когда видит вместо бабушки Шурика, от неожиданности падает в обморок. Шурик пытается привести в чувство Труса, при этом проводя по его лицу тряпкой с хлороформом. Трус, начавший было приходить в себя, засыпает. В это время Балбес удачно взламывает склад и начинает инсценировать ограбление: разбивает принесённые пустые бутылки, а с вином он взял себе, положив во внутренний нагрудный карман. Шурик приносит Труса к дверям и видит, что вход открыт. Зайдя на разведку, он вскоре видит Балбеса.

Кульминация новеллы - «битва за склад», в ходе которой Шурик и Балбес используют музыкальные инструменты, шпаги и так далее. Во время боя на шпагах Шурик попадает в нагрудный карман Балбесу, начинает капать красная жидкость. Оба приняли её за кровь. Шурик испытывает угрызения совести и теряется. Однако Балбес случайно по вкусу понял, что это вино, выбросил разбитую бутылку из кармана и побежал к выходу. Но очнувшийся Шурик набрасывает на Балбеса аркан, и тот падает и теряет сознание. Шурик берёт свисток и свистит. Прибегает Бывалый с нарукавной повязкой и представляется дружинником. Он собирается караулить «расхитителей социалистической собственности», а Шурика посылает вызвать милицию в ближайший таксофон через 2 квартала. Тем временем, Бывалый пытается разбудить Труса и Балбеса, но ему это не удаётся. В это время Шурик добегает до таксофона, который оказался неработающим. Шурик возвращается на склад и видит, как «дружинник» пытается увести преступников с места преступления. Шурик наконец понимает, что «дружинник» - сообщник Труса и Балбеса. Спрятавшись, он «вооружается» пачками нюхательного табака, вызывая беспомощное чиханье Бывалого, которого Шурик направляет к стопке вёдер. От удара об ведро Бывалый падает без сознания рядом с Трусом и Балбесом. Шурик, ничего не подозревая, берёт тряпку с хлороформом и стирает с лица пот, и, заснув под действием хлороформа, падает рядом с тремя жуликами. Пробегавшая рядом мышь, понюхав тряпку, тоже засыпает.