Буриме как новый жанр литературы. Проектная работа по литературному чтению: "Играем в буриме"(4 класс)

Буриме (bouts rimes) в переводе с французского — «рифмованные концы». Это литературная игра, в которой сочиняют стихи, чаще шуточного характера, на заданные тематически несхожие, неожиданные и не связанные по смыслу рифмы. Иногда для буриме дается и тема.

Изобретателем буриме считают французского чудаковатого поэта Дюло, жившего в XVII веке, в царствование Людовика XIV. Как-то он заявил друзьям, что у него украли или он затерял 300 сонетов. Такое огромное количество произведений вызвало сомнение. Тогда Дюло дал объяснение: украли, собственно, не стихи, а рифмы к будущим стихам. Друзья посмеялись над поэтом и в шутку решили написать сонеты на приготовленные Дюло рифмы. Эта забава им пришлась по душе. От сонетного буриме они затем перешли к другим видам его. Вскоре игра быстро начала распространяться и вошла в моду. Особенно прославилась в то время в написании сонетов на готовые рифмы поэтесса Антуанетта Лижье (1638—1694).

Со временем родились три правила буриме:

а) рифмы выбираются из слов, трудно сочетаемых, неожиданных;
б) рифмы должны отличаться разнообразием;
в) рифмы нельзя ни изменять во времени и падежах, ни переставлять.

Игра в буриме дожила до наших дней. Особенно успешно она применяется на эстраде. Этот жанр первым разработал Георгий Немчинский. Каждый зритель мог назвать ему любое слово, другой зритель тут же подбирал рифму, артист на основе предложенного набора слов сочинял стихотворение, всегда остроумное и на злобу дня.

Последователь Немчинского — Юрий Горный — на заданные газетой «Советская Россия» четыре пары рифм: воздух — отдых, недуг — досуг, игра — топора, земля — рубля,— с ходу процитировал:

Избу не возвести без цруга-топора,
И труд иной порою — просто отдых,
Работа — радость мне: веселая игра,
Когда в лицо — удачи свежий воздух.
Болезни я отверг, мне незнаком недуг.
Не трачу на лекарства ни рубля.
Дорогой под ноги мне стелется земля:
Природа для меня — лекарство и досуг.

На одни и те же рифмы

— травы
— сосной
— дубравы
— весной

Попытайтесь сочинить стихотворение на заданные рифмы. Интересно, что у вас получится? Сравните свое творение со строфой известного стихотворения С. Есенина. Что это за стихотворение?

Только в рифму

Первый игрок говорит любое слово, какое ему придет в голову, желательно короткое. Второй называет слово, рифмующееся с первым. Третий добавляет еще слово в рифму. И так далее. Тот, кто первым не сможет назвать слово в рифму, получает минус. Набравший три минуса выходит из игры . Победителем становится оставшийся «в одиночестве».

Вот короткий пример рифмующихся слов:

борт лорд
корт норд
порт черт
сорт спорт
торт офорт
форт фиорд
корд рекорд

Здесь употреблены только существительные в именительном падеже единственного числа, а если условиться и брать всевозможные слова — рифм будет еще больше, а игра занимательней и полезней. Еще затейливее будет игра, если попытаться сочинить стихотворение хотя бы на несколько из прозвучавших рифм.

Буриме

Буриме

БУРИМЕ (франц. bouts rimes - рифмованные окончания) - стихи, к-рые пишутся на заданные рифмы. Классические правила Б. следующие:
1. рифмы должны быть по возможности необычными и заключать разнородные понятия;
2. вариация рифм не допускается;
3. тема стихотворения определяется заранее.
Игра в Б., требующая известной находчивости и версификаторского остроумия, была в большой моде во Франции в XVII-XVIII вв. В прошлом веке эту моду пытался воскресить Александр Дюма (см.), организовавший в 1864 конкурс на Б. и опубликовавший произведения 350 его участников в книге «Bouts rimes publies par Al. Dumas» (Р., 1865). Возникновение Б. связано с именем французского стихотворца XVII в. Дюло, пользовавшегося в своей поэтической практике заранее сочиненными рифмами, что впервые подало мысль о Б. как забавной стихотворной игрушке.

Литературная энциклопедия. - В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература . Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929-1939 .

Буриме́

(франц. bouts rimes – рифмованные концы), игровой жанр литературного творчества; сочинение стихотворений на заранее заданные рифмы, пары которых составлены из тематически несхожих слов. Порядок заданных рифм изменять нельзя, но при этом стихотворец должен включить их в осмысленный текст. Игра была популярна во Франции в 17–18 вв.

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. - М.: Росмэн . Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006 .

Буриме

БУРИМЕ (bout - конец; rimé - рифмованный) - стихотворение, написанное на заранее данные рифмы. В XVII веке своими буриме прославилась французская поэтесса m-me Deshoulières. И до нынешних времен буриме существует как род салонной игры. Благодаря этому, буриме, по большей части, бывает экспромтом и обладает всеми его художественными особенностями (см. слово «экспромт»).

Художественные приемы, проявляемые в процессе создания буриме, - в использовании заданных рифм, - могут быть обнаружены и при создании обыкновенных стихотворений, ибо во многих случаях, по справедливому замечанию Теодор де-Банвиля, поэтическое вдохновение идет от найденной рифмы, рифмой предопределяется общий художественный смысл целого. Но при восприятии готового уже стихотворения, когда процесс его создания скрыт от воспринимающего, один из эффектов заключается в неожиданности - и, вместе, естественности рифм по отношению к общему замыслу , при восприятии же буриме, когда рифмы известны заранее, аналогичный эффект построен на неожиданности, - и, вместе, естественности замысла по отношению к заданным рифмам .

Впрочем, даже со стороны не только процесса создания, но и характера своего воздействия, черты буриме могут быть обнаружены в обычной поэтической речи. Это относится к стихотворениям, где использованы банальные рифмы. Как и при восприятии буриме, рифма в этом случае заранее угадывается воспринимающим сознанием.

Использование банальной рифмы может быть удачным только тогда, когда оно являет черты внутренней необходимости, а не принудительности формальной. Осуществляется это так же, как и при создании буриме: в неожиданности и вместе естественности замысла по отношению к банальной рифме. Пример банальной рифмы (горе - море, печаль - даль), внутренно оправданной всем замыслом художника, находим у Валерия Брюсова:

Когда встречалось в детстве горе

Иль безграничная печаль, -

Все успокаивало море

И моря ласковая даль.

Блестящее использование банальной рифмы (морозы - розы) встречаем у А. Пушкина: он нарочито подчеркивает ее банальность и тем самым дает ей совершенно неожиданное применение, - а неожиданностью применения самая банальность уже преодолевается:

«И вот уже трещат морозы

И серебрятся средь полей...

Читатель ждет уж рифмы «розы»,

На, вот, возьми ее скорей».

В другом примере А. Пушкин художественно оправдывает банальную рифму (младость - радость), устанавливая между этими словами, наряду со звуковою связью, еще и постоянную связь смысловую:

«.......... младость

И вечная к ней рифма радость».

Валентина Дынник. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. - М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель , 1925


Синонимы :

Смотреть что такое "Буриме" в других словарях:

    - (фр. bouts rimés «рифмованные концы») литературная игра, заключающаяся в сочинении стихов, чаще шуточных, на заданные рифмы, иногда ещё и на заданную тему. Иногда к буриме относят и другую игру, называемую также «игрой в чепуху» … Википедия

    Буриме - БУРИМЕ (bout конец; rimé рифмованный) стихотворение, написанное на заранее данные рифмы. В XVII веке своими буриме прославилась французская поэтесса m me Deshoulières. И до нынешних времен буриме существует как род салонной игры. Благодаря… … Словарь литературных терминов

    буриме - нескл., ср. bouts rimés. Стихи на заданные рифмы. БАС 2. Стали бы по старому сочинять бу риме и писать сатиры на плешивых, то есть на самих себя. 1796. Карамзин. // Погодин Карамзин 1 253. Сыщи un joli mot иль сделай буриме. Долгорукий Соч. 1 192 … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    - (франц. bouts rimes, от bout конец, и rimer рифмовать). Стихи на заданные рифмы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БУРИМЕ стихи на заданные рифмы. Полный словарь иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка

    Неизм.; ср. [франц. bouts rimés рифмованные концы] Стихи на заданные рифмы; литературная игра, заключающаяся в составлении таких стихов (обычно шуточных). Сочинять, читать б. Играть в б. * * * буриме (франц. bouts rimés рифмованные концы), стихи … Энциклопедический словарь

    БУРИМЕ, нескл., ср. (франц. bouts rimes, букв. рифмованные концы) (лит.). Стихи на заданные рифмы (литературная игра). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    - [мэ ], нескл., ср. 1. Стихотворение, написанное на заранее заданные рифмы. 2. Игра, состоящая в написании таких стихотворений. Играть в б. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    - (французское bouts rimes рифмованные концы), стихи на заданные рифмы; популярная форма светской легкой поэзии 17 18 вв … Современная энциклопедия

    - (франц. bouts rimes рифмованные концы) стихи на заданные рифмы; популярная форма светской легкой поэзии 17 18 вв … Большой Энциклопедический словарь

    - (нескл.) стихи на заданные рифмы, XVIII в. (Мельников 2, 254). Из франц. bouts rimes (мн.) рифмованные концы … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Книги

  • Зендудл-бестиарий. Книга-буриме. Универсальный атлас животных из жизни и воображения , . Такого вы еще не видели: на страницах этой небольшой книги разместились более 9 тысяч невероятных созданий, поражающих воображение! Как такое возможно? Книга полнатайн, неподвластных разуму,…

Буриме
- (французское bouts rimes - рифмованные концы),
стихи на заданные рифмы; популярная форма светской "легкой поэзии" 17-18 веков.

Буриме - играючи оттачиваем остроту ума!

История возникновение и правила игры Буриме

Введение.
Буриме - одна из самых веселых настольных (застольных) литературных игр, которые были когда-либо придуманы человеком. Интеллектуальной игрой назвать буриме сложно, но вот в остроумие и упражнении на гибкость ума ей не отказать.

Многие молодые люди сейчас занимаются саморазвитием и самосовершенствованием. буриме поможет непросто весело и культурно (в стиле французских светских вечеринок XVII века) скоротать вечерок, но и поупражняться в остроумии и сообразительности.

История игры буриме.
Родилась игра во Франции в светском обществе XVII века. Автор - французский популярный в то время поэт Дюло (Dulot). У 19 буриме забросили и забыли. Вторую волну моды на литературную игру поднял Александр Дюма, организовав через литературный журнал конкурс. По результатам конкурса предприимчивый Дюма издал книгу с работами 350-ти стихотворцев, которые откликнулись на конкурс и прислали свои рифмованные строчки.

Правила игры.
Игра Буриме - это стихотворное рифмование. Идеальные условия для игры - от десяти человек. Назначается ведущий, все усаживаются за стол. Ведущий определяет и объявляет для всех тему., на которую будет рифмование.

У всех имеются ручки и листы бумаги одинакового размера, чаще всего они типа А4. По команде начинается работа. Каждый сочиняет и пишет первую строчку от стиха и передает рядом сидящему. Тот сочиняет и записывает под первой вторую строчку и заворачивает лист бумаги так, чтобы следующий участник не мог прочитать первую строчку.

И у него была перед глазами только одна строчка. Он тоже, в свою очередь, придумывает и пишет свою стихотворную строчку, рифмуя с предыдущей. Теперь уже заворачивает две строчки и передает следующему игроку.

Потом ведущий пора на каком-то этапе (когда каждый из участников написал равное количество строк), когда до последнего игрока дошла первая бумага, ведущий дает сигнал, что рифмование заканчивается и все ему сдают листочки.

Он расправляет их и начинается чтение того, чего получилось. Чаще всего это такие смехотворные тексты! Все смеются! Все необыкновенно веселятся, потому что результат получается очень веселый.
Можно после первого тура сделать второй и, таким образом, народ острит ум и получает заряд позитива и оптимизма!
Более облегченный (и распространенный) вариант игры - сочинение на заданные рифмы. То есть на листы участника раздают с ужа записанными в каждой строчке окончаниями (рифмами).

Заключение.
В современном мире недостаток живого позитивного общения осложняет жизнь и неблагоприятно влияет на психическое здоровье. Игра Буриме хорошее веселое времяпрепровождение не только при застольях, но и при простом чаепитии.

Развлекайтесь с друзьями Буриме, тренируйте остроумие! Очень часто именно остроумие помогает справиться со сложностями в жизни!

Интересные факты о буриме:
Умением играть в буриме в России славились В.Л.Пушкин (родной дядя Александра Сергеевича Пушкина), Д.Д.Минаев, Голенищев-Кутузов.
Примеры буриме можно найти в книге Н.Ф.Остолопова «Словарь древней и новой поэзии» (1821).
В 1914 году петербургский журнал «Весна» провёл массовый конкурс буриме.

Цитируя стихи любимого поэта, иной раз невольно задумаешься: «И почему не я это написал?». Но сочинять действительно талантливые стихи умеют не все. Не стоит переживать из-за этого и совершать графоманские попытки, лучше сыграть в поэтическую игру! Этому литературному явлению даже придумали специальное название – буриме .


Изобретение буриме

«Игра в стихи» появилась во Франции в XVII веке. Название было образовано от двух слов: bout и rime, означающих «рифмованные концы» (в данном случае – строк). Изобретателем был малоизвестный поэт Дюло. Новая забава получила широкое распространение в салонах, а позднее и в самых широких кругах наряду с пасьянсом и домино.

Как играть в буриме

Суть проста: участникам даются определённые рифмы – конечно, не «палка – селёдка», – и играющие должны придумать осмысленное стихотворение. Оно может быть юмористическим или философским, главное, чтобы в нём прослеживалась логика. Игру можно усложнить: к примеру, поставить условие писать сонетом или амфибрахием, а виртуозы могут соединить в рифму совершенно разные по значению слова, казалось бы, несовместимые вовсе!

Правила

Существуют некоторые общие правила для всех буриме. Заданные рифмы нельзя менять местами. Если вам предложили слова «Этномир», «гений», «зефир», «разночтений», то употреблять их можно только в этом порядке. Главное, чтобы стихотворение получилось законченным и содержательным! К подбору рифм тоже стоит подходить ответственно: из пары слов «любовь» – «морковь» вряд ли можно сочинить что-то путёвое. Впрочем, великому поэту Александру Сергеевичу Пушкину, любителю этой забавы, как-то досталась банальная рифма «морозы» – «розы», и он мастерски её обыграл:

«И вот уже трещат морозы
И серебрятся средь полей...
Читатель ждет уж рифмы «розы»,
На, вот, возьми её скорей»

Где попрактиковаться

Попрактиковаться в буриме можно в интернете. Форумы и сообщества любителей поэзии – как раз те самые места, подходят как для новичков, так и для истых любителей этой игры. Ещё один небезынтересный современный вариант буриме – рэп-баттлы. Соперники довольно эмоционально сходятся в рифмованном поединке, кажется, что вот-вот слова сменятся действиями, что драки не избежать. Порой страсти накаляются, и дело доходит до нецензурной лексики, поэтому детей лучше на такие состязания не брать.

Похожие игры

Если буриме кажется слишком сложным занятием, то можно увлечься похожей забавой: игрой в «Чепуху». Её особенно любят студенты, ведь суть состоит в сочинении юмористических стишков. Здесь важно, чтобы стихотворение получилось максимально бессмысленным и оттого смешным. Один игрок пишет на бумаге строчку, после чего загибает лист так, чтобы не было видно основного содержания, только последнее слово. Перед остальными игроками стоит задача продолжить стихотворение, не зная его смысла, только видя заключительное слово. Получаются длинные забавные поэтические опусы.

Ещё одна литературная игра – монорим. Ведущий предлагает слово, а участники подбирают к нему рифмы, сочиняя стихотворение. Побеждает команда с самым длинным шедевром.

– захватывающая игра, с помощью которой можно славно скоротать вечерок в стиле в компании друзей и вкусных напитков – за или с чайничком . На вечеринке то и дело будут раздаваться взрывы хохота, поскольку сочинить осмысленное стихотворение из предложенных рифм не так-то просто. Не сдавайтесь, пробуйте и получайте удовольствие!

Калужская область, Боровский район, деревня Петрово



1 декабря 2018 года в парке будут подводиться итоги международного . Заявки на участие принимаются до 25 ноября! На данный момент принято 55 заявок, из которых в номинации «Проза» – 15, «Поэзия» – 32, «Публицистика» – 8 участников. Участвуют литераторы из России, Узбекистана, Молдовы, Украины, Беларуси, Польши. Каждая литературная работа – особенная, как баллада, поёт о любви к своему народу и к своей земле.

Церемония награждения лауреатов состоится во время литературных выходных «Праздник слова», организованных совместно с Союзом литераторов России. Главный приз в каждой номинации – сертификат на проживание в КОТЦ «ЭТНОМИР».

В программе праздника:

  • знакомство с известными литераторами,
  • литературный бал,
  • встреча с Музой литературы,
  • конкурсы экспромта,
  • мастер-классы по рифмованию и каллиграфии,
  • литературное чтение,
  • посиделки у костра.

Очень возможно, что эти дни, проведённые в ЭТНОМИРе, для некоторых станут началом нового литературного увлечения!

Читая классиков поэзии, хочется самому написать нечто подобное. Для этого надо владеть грамотой стихосложения. Для начинающего она кажется слишком сложной. В начальный период детей обучают обычной грамоте в игровой форме. Нечто подобное существует и в поэзии. Такая игра называется буриме. Что это?

Правила игры

Суть игры заключается в том, что 3-4 участникам дают несколько совершенно несопоставимых рифм, по которым следует поочередно придумывать стихотворение, связанное по смыслу. Обычно берут две пары рифм и сочиняют четверостишие. Они могут следовать по порядку или перекрестно, например так: пели/богат/качели/закат. При этих странных сочетаниях должно получиться законченное и связное буриме придуман во Франции. В переводе "буриме" означает рифмованные окончания строк.

Если не удается собрать подходящую компанию, то игра в буриме активно идет в Интернете. Для этого проводятся целые соревнования. Можно просто взять готовые стихи и по ним предложить свои варианты.

Задание может усложняться. Например, 3-й участник может знать только предыдущую строчку и последнее слово первой строки. Он должен приблизительно догадаться, о чем идет речь, и продолжить строчки. 4-й участник должен закончить четверостишие, прочитав последнее слово 2-й строки и полностью 3-ю строку. При этом нужно применять большую изобретательность. Не обладая полной информацией, сочинять надо быстро. Таков уж стиль буриме.

Кроме того, следует сочинить такую строчку, чтобы у следующего игрока разыгралась фантазия. Весь процесс должен проходить динамично, от чего в большой степени зависит результат.

Рассмотрим на примерах основные принципы написания буриме.

Первая строка

Вы начали игру в буриме. Что это не так просто, становится понятно уже с первой строки. Она должна быть яркой и точной. После ее прочтения у следующего игрока должно появиться желание написать что-нибудь подобное.

Строка

Комментарии

Несокрушима сила слова...

Острое начало, которое имеет многозначное толкование. Для этой фразы легко придумать продолжение, поскольку она окажет влияние на следующие строки.

Не понятно ничего...

Автор осторожно начинает раскрывать тему, заставляя подумать над продолжением. Проблемы еще нет, но и образов также. Можно сказать, что вступление несколько слабоватое. Если следующая строка не даст нужное развитие, то стих завянет на корню.

Разбирая все детали...

Это уже интересно! Звучит несколько интригующе, и начало уже положено. Для продолжения есть поле деятельности.

Все железно шло вначале...

Здесь начало звучит оптимистично, но уже в первой строке появляется предположение, что не все сложится ладно. Динамика при этом остается.

Набежали тут туманы...

Также хлесткая подача, которая ждет продолжения.

Вторая строка

На следующего участника, автора 2-й строки, возлагается большая ответственность, поскольку ему известно все начальное содержание и рифма. Однако он должен придать обеим строчкам смысл, связав их в одно целое, и определить основную суть всего стихотворения. При этом должны остаться шансы для третьего участника, чтобы он начал развивать понимание этого смысла. С другой стороны, если завершить первую строку двустишием, то можно третьей строкой начать новую мысль.

Несокрушима сила слова!

Назад зовут из-за кулис...

Можно догадаться, что артиста зовут зрители. Здесь все еще впереди.

Разбирая все детали,

Убегая от вранья...

Здесь можно внести интригу, предположив честное решение проблемы.

Не понятно ничего

Даже мудрому ежу...

Здесь существует полная неясность. Можно обострить ситуацию еще, добавив «мудреца», который также не может разобраться. Юмор обязательно должен присутствовать в этой игре.

Все железно шло вначале,

В сказке с белою фатой...

Набежали тут туманы,

Уплываю к миражу...

Ситуация похожа на предыдущую, где все еще ничего не понятно.

Третья строка

Игра в буриме в полном разгаре. С 3-й строкой все очень непросто. Здесь отсутствует информация, к тому же надо уже начать подготовку окончания для последнего участника. Нужен анализ ситуации, богатая фантазия и умение читать между строк.

(Несокрушима сила) слова!

Назад зовут из-за кулис...

Артист к народу вышел снова...

Здесь нет ничего сложного. Если зовут, то надо выходить. Концовка остается последнему участнику.

(Разбирая все) детали,

Убегая от вранья,

Мы для кворума позвали...

Здесь ясно, что идет поиск истины. Ситуацию надо как-то разрешить, например найти арбитра, который сможет рассудить.

(Не понятно) ничего

Даже мудрому ежу.

Все, наверно, от того...

Здесь существует полная неясность, коли даже мудрый еж не в силах разобраться. У оставшихся участников остаются шансы закончить стихотворение и внести ясность.

(Все железно шло) вначале,

В сказке с белою фатой,

А теперь хожу в печали...

Очевидно, речь идет о свадьбе. Но что-то предполагалось вначале? Значит должен быть конец. Можно попытаться пойти от обратного, чем-то огорчив жениха.

(Набежали тут) туманы,

Уплываю к миражу...

И не трезвый, и не пьяный...

Здесь также пока полная неопределенность. Но пора уже искать ее причины.

Четвертая строка

Четвертая строка не должна быть обобщающей все предыдущие. Это игроку все равно не удастся, так как он не обладает всей информацией. Поэтому он должен свернуть все по-своему.

Трудность заключается в том, что это следует сделать оригинально. Не так уж проста игра в буриме. Что это будет так интересно, игроки даже не предполагали. Стих уже почти готов, и остается сделать последнее усилие.

(Несокрушима сила слова!

Назад зовут из-за) кулис...

Артист к народу вышел снова,

Ударив в грязь лицом на бис.

Традиционные поклоны публике только испортят стих. Здесь нужно как-то вывернуться. Хорошим помощником может оказаться одностишие. Здесь оно пришлось очень кстати. У поэта Владимира Вишневского много таких одностиший в стихах. Он также приводит их отдельно.

(Разбирая все детали,

Убегая от) вранья,

Мы для кворума позвали

На халяву третье "я".

Здесь появляется арбитр, но несколько в странном ракурсе. Обычно дальше 2-го я не заходят. Но фантазия игрока нашла 3-е я, которое составило компанию на троих.

(Не понятно ничего

Даже мудрому) ежу.

Все наверно от того,

Что на шухере сижу.

Здесь сработала просто игра слов. Особого смысла концовка не добавила, но вышло смешно, если представить себе дурака, сидящего на «шухере».

(Все железно шло вначале,

В сказке с белою) фатой,

А теперь хожу в печали:

Не совпали мы резьбой.

Свадьба расстроилась и нужно сослаться на причину этого. "Несовпадение резьбой" стало уже распространенным выражением, а то, что вначале фигурировала тема железа, оказалось просто совпадением.

(Набежали тут туманы,

Уплываю к) миражу...

И не трезвый, и не пьяный

- Весь "нагугленный" хожу.

Игрок нашел очень современное решение. Сейчас многие проводят времени в компании с интернетом, и такая ситуация вполне реальна.

Приведем теперь неудачные примеры, которые покажут, как нарушаются принципы игры в буриме.

На крыше жаба соловьем поет,

Качает рыбку высохшая лужа.

Начало вроде бы начинает развивать какое-то событие, но все происходит довольно вяло. Каждый игрок пытается вывернуть по-своему, но развития дальше не получается. Каждый играет в свою игру.

Лениво сыпет дождик проливной,

А на траву ложится снежный пух.

Бомжи копают нору под луной,

С усов устало сбрасывая мух.

Здесь также нет никакой динамики. Первый автор слабо начинает, а второй пытается сыграть на обратном. Но третий игрок сводит эти усилия на нет, а четвертый в том же темпе заканчивает.

Жанр буриме очень полезен не только для новичков, но и для профессионалов. Особенно он популярен среди конферансье и артистов разговорного жанра. Поэтические импровизации способствуют развитию творческих способностей через буриме. Кино также затронула эта тема. Молодые режиссеры по заданным фрагментам фильма придумывают новые сюжеты.

Заключение

Игра в буриме — что довольно трудная работа нескольких участников по сочинению стихов поочередно, в которой следует поддерживать динамику, ритм и проявлять изобретательность, не обладая полной информацией.

Каждая последующая строчка должна развивать фантазию и помогать следующему игроку. Конечной целью является приобретение стихотворением определенного смысла. Полезна будет предварительная подготовка, основанная на изучении основных правил составления стихов и анализе предыдущих игр.